‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   hi नकारात्मक वाक्य २

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

६५ [पैंसठ]

65 [painsath]

नकारात्मक वाक्य २

[nakaaraatmak vaaky 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ क्या अंगूठी महंगी है? क्या अंगूठी महंगी है? 1
k-a an--o--ee-m--------h-i? kya angoothee mahangee hai?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ जी नहीं, इसकी कीमत केवल सौ यूरो है जी नहीं, इसकी कीमत केवल सौ यूरो है 1
j-e nah-n- is---e-k-em-t --v-l -a- -o--- h-i jee nahin, isakee keemat keval sau yooro hai
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ लेकिन मेरे पास केवल पचास ही हैं लेकिन मेरे पास केवल पचास ही हैं 1
l--in m----p----k-val -a----- h-e h-in lekin mere paas keval pachaas hee hain
‫סיימת כבר?‬ क्या तुम्हारा हो गया? क्या तुम्हारा हो गया? 1
kya--u-ha-ra--o-gaya? kya tumhaara ho gaya?
‫לא, עדיין לא.‬ नहीं, अभी नहीं नहीं, अभी नहीं 1
n-hin,-a--ee-----n nahin, abhee nahin
‫אבל אני כבר מסיים.‬ पर मेरा ख़त्म होने ही वाला है पर मेरा ख़त्म होने ही वाला है 1
p-r-mer- -h--m ---e------aa---hai par mera khatm hone hee vaala hai
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ क्या तुम और सूप लेना चाहोगे / चाहोगी? क्या तुम और सूप लेना चाहोगे / चाहोगी? 1
k-a --m aur -o----en- -haahoge-/-chaa---e-? kya tum aur soop lena chaahoge / chaahogee?
‫לא, אני לא רוצה.‬ नहीं, मुझे और नहीं चाहिए नहीं, मुझे और नहीं चाहिए 1
nah--,-mu-he a-- n--i- -h-a-ie nahin, mujhe aur nahin chaahie
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ पर एक और आइसक्रीम पर एक और आइसक्रीम 1
p-- -k -u---a--a--e-m par ek aur aaisakreem
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ क्या तुम यहाँ कई वर्षों से रह रहे / रही हो? क्या तुम यहाँ कई वर्षों से रह रहे / रही हो? 1
kya-tum -ah-an --ee --rsh-- -e-----ra-e --ra-ee h-? kya tum yahaan kaee varshon se rah rahe / rahee ho?
‫לא, רק חודש אחד.‬ नहीं, अभी केवल एक महीने से नहीं, अभी केवल एक महीने से 1
n---n--a-he- k-val e- m--ee-e-se nahin, abhee keval ek maheene se
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ लेकिन मैं काफी लोगों को पहचानता / पहचानती हूँ लेकिन मैं काफी लोगों को पहचानता / पहचानती हूँ 1
lekin -ain kaaph-e --go- -o ---acha-n-ta /--a--c-aan--ee-h-on lekin main kaaphee logon ko pahachaanata / pahachaanatee hoon
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ क्या तुम कल घर जाने वाले / वाली हो? क्या तुम कल घर जाने वाले / वाली हो? 1
k---t-m--al----r----n---a-l--- va-l-- ho? kya tum kal ghar jaane vaale / vaalee ho?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ नहीं, इस हफ़्ते की समाप्ति तक तो नहीं नहीं, इस हफ़्ते की समाप्ति तक तो नहीं 1
nahin,-is haft--ke- s---apt--tak -o--ahin nahin, is hafte kee samaapti tak to nahin
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ लेकिन मैं इतवार को वापस आने वाला / वाली हूँ लेकिन मैं इतवार को वापस आने वाला / वाली हूँ 1
lek-n ma---i-avaa- -o -a---- aa-e-vaa---/-v-a-e- --on lekin main itavaar ko vaapas aane vaala / vaalee hoon
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ क्या तुम्हारी बेटी वयस्क हो चुकी है? क्या तुम्हारी बेटी वयस्क हो चुकी है? 1
k-- t-m--a--e-------v---sk-----h-k-- --i? kya tumhaaree betee vayask ho chukee hai?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ नहीं, वह केवल सतरह वर्ष की है नहीं, वह केवल सतरह वर्ष की है 1
n--in, v-- --v-- satarah-v-r-h kee-h-i nahin, vah keval satarah varsh kee hai
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ लेकिन अभी से ही उसका एक दोस्त है लेकिन अभी से ही उसका एक दोस्त है 1
l--i- -bhee--- -ee-u--k--ek---st-h-i lekin abhee se hee usaka ek dost hai

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬