‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ru Отрицание 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шестьдесят пять]

65 [shestʹdesyat pyatʹ]

Отрицание 2

[Otritsaniye 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Это кольцо дорогое? Это кольцо дорогое? 1
Et--kol-t-o dorog-ye? Eto kolʹtso dorogoye?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Нет, оно стоит всего сто евро. Нет, оно стоит всего сто евро. 1
Net,-o-- -to-- --e-- --o--e-r-. Net, ono stoit vsego sto yevro.
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Но у меня есть только пятьдесят. Но у меня есть только пятьдесят. 1
No --men-a--estʹ t-l--o---at------t. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat.
‫סיימת כבר?‬ Ты уже готов / готова? Ты уже готов / готова? 1
Ty-u------to- / go-ova? Ty uzhe gotov / gotova?
‫לא, עדיין לא.‬ Нет, пока нет. Нет, пока нет. 1
Ne-- -ok- ne-. Net, poka net.
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Но я буду скоро готов / готова. Но я буду скоро готов / готова. 1
No-y--bu----k-r- g-tov----otov-. No ya budu skoro gotov / gotova.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Ещё супа? Ещё супа? 1
Y-sh--ë--up-? Yeshchë supa?
‫לא, אני לא רוצה.‬ Нет, я больше не хочу. Нет, я больше не хочу. 1
Net- y---o-ʹ------ kh-c--. Net, ya bolʹshe ne khochu.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Но ещё одно мороженое. Но ещё одно мороженое. 1
N-----hchë--d-o-m-r--h-n-y-. No yeshchë odno morozhenoye.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Ты здесь уже давно живёшь? Ты здесь уже давно живёшь? 1
T--z---- ---- da-no-z-i-ë-hʹ? Ty zdesʹ uzhe davno zhivëshʹ?
‫לא, רק חודש אחד.‬ Нет, только один месяц. Нет, только один месяц. 1
Ne-,---l--- -d---mes-ats. Net, tolʹko odin mesyats.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Но я уже знаю многих людей. Но я уже знаю многих людей. 1
N---a--zhe-z--y- -nog--h -yud-y. No ya uzhe znayu mnogikh lyudey.
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Ты завтра едешь домой? Ты завтра едешь домой? 1
Ty--av----y----hʹ-do-oy? Ty zavtra yedeshʹ domoy?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Нет, только на выходные. Нет, только на выходные. 1
N-t--t-lʹ-------y-h-d---e. Net, tolʹko na vykhodnyye.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Но я вернусь уже в воскресенье. Но я вернусь уже в воскресенье. 1
N- y---ernu------- v-v-sk-e---ʹ--. No ya vernusʹ uzhe v voskresenʹye.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Твоя дочь уже взрослая? Твоя дочь уже взрослая? 1
Tv-ya --c---u--- -------ya? Tvoya dochʹ uzhe vzroslaya?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Нет, ей только семнадцать. Нет, ей только семнадцать. 1
N--- -ey---lʹ-------a-t-at-. Net, yey tolʹko semnadtsatʹ.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Но у неё уже есть друг. Но у неё уже есть друг. 1
No u -eyë u-he-yestʹ ---g. No u neyë uzhe yestʹ drug.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬