‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ur ‫نفی کرنا 2‬

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

‫65 [پینسٹھ]‬

painsath

‫نفی کرنا 2‬

[na karna]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אורדו נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ 1
ky--y-- ang-t-i-----gi-h--? kya yeh angothi mehngi hai?
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ 1
n-h-,--s ki---em-t si---so euro --i-- nahi, is ki qeemat sirf so euro hai -
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ 1
l-kin ------aa--s--f--ac---s -i-- lekin mere paas sirf pachaas hin-
‫סיימת כבר?‬ ‫کیا تم تیار ہو؟‬ ‫کیا تم تیار ہو؟‬ 1
kya -u---ayya- -o? kya tum tayyar ho?
‫לא, עדיין לא.‬ ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ 1
na--, ---i nhin- nahi, abhi nhin-
‫אבל אני כבר מסיים.‬ ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ 1
le--n-m--n--a-d -a--a- h--jaun -a- lekin mein jald tayyar ho jaun ga-
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ 1
t----n aur s----ch--iye? tumhen aur soop chahiye?
‫לא, אני לא רוצה.‬ ‫نہیں، اور نہیں-‬ ‫نہیں، اور نہیں-‬ 1
nahi- -ur n---- nahi, aur nhin-
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ 1
lek----ik--c--ream lekin aik icecream
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ 1
ky- tu--b-h-- -i-----e-yah-n--eh---ha----? kya tum bohat dinon se yahan reh rahay ho?
‫לא, רק חודש אחד.‬ ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ 1
n-h-, --r- --- mahi--y--e - nahi, sirf aik mahinay se -
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ 1
l-k-n m-in----a- -o----k-----n-a-hoon lekin mein bohat logon ko jaanta hoon
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ 1
kya -um kal g-ar--a---h---h-? kya tum kal ghar ja rahay ho?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ 1
n-h-- w-k- l-- -i-- nahi, wake lnd min-
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ 1
l---n -ei- it-a-- ---di- w-p-s -a -a-n --- lekin mein itwaar ke din wapas aa jaun ga-
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ 1
kya---mh-r-----i---rr---ai? kya tumhari beti barri hai?
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ 1
n-h-,-a-hi----sat-a- --a---i-ha- - nahi, abhi to satrah saal ki hai -
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ 1
l-ki- -- -- aik -os----------- lekin is ka aik dost bhi hai -

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬