‫שיחון‬

he ‫שייכות 1‬   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 1

‫66 [שישים ושש]‬

‫שייכות 1‬

‫שייכות 1‬

66 [అరవై ఆరు]

66 [Aravai āru]

సంబధబోధక సర్వనామములు 1

[Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טלוגו נגן יותר
‫אני – שלי‬ నేను-నాది-నా నేను-నాది-నా 1
N-nu--ād---ā Nēnu-nādi-nā
‫אני לא מוצא / ת את המפתח שלי.‬ నాకు నా తాళాలు కనబడుటలేదు నాకు నా తాళాలు కనబడుటలేదు 1
Nā-u-nā--āḷāl-----abaḍu--l-du Nāku nā tāḷālu kanabaḍuṭalēdu
‫אני לא מוצא / ת את כרטיס הנסיעה שלי.‬ నాకు నా టికెట్ కనబడుటలేదు నాకు నా టికెట్ కనబడుటలేదు 1
N-ku-n--ṭike--ka----ḍuṭalēdu Nāku nā ṭikeṭ kanabaḍuṭalēdu
‫את / ה – שלך‬ నువ్వు మీరు-నీది మీది నువ్వు మీరు-నీది మీది 1
Nuv----ī-u---d- mī-i Nuvvu mīru-nīdi mīdi
‫מצאת את המפתח שלך?‬ మీ తాళాలు మీకు కనబడ్డాయా? మీ తాళాలు మీకు కనబడ్డాయా? 1
Mī-tā---u------ka-a-aḍ--y-? Mī tāḷālu mīku kanabaḍḍāyā?
‫מצאת את כרטיס הנסיעה שלך?‬ మీ టికెట్ మీకు కనబడిందా? మీ టికెట్ మీకు కనబడిందా? 1
Mī ṭ--e- mīk- -a-ab--i-d-? Mī ṭikeṭ mīku kanabaḍindā?
‫הוא – שלו‬ అతను-అతనిది అతను-అతనిది 1
A-a-u--ta-i-i Atanu-atanidi
‫את / ה יודע / ת איפה המפתח שלו?‬ అతని తాళం ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? అతని తాళం ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? 1
A-ani-t-ḷaṁ ---aḍ- u--ō-mīk-----us-? Atani tāḷaṁ ekkaḍa undō mīku telusā?
‫את / ה יודע / ת איפה כרטיס הנסיעה שלו?‬ అతని టికెట్ ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? అతని టికెట్ ఎక్కడ ఉందో మీకు తెలుసా? 1
At--i ṭ---- -k---a u-d--m----t-----? Atani ṭikeṭ ekkaḍa undō mīku telusā?
‫היא – שלה‬ ఆమె-ఆమెది ఆమె-ఆమెది 1
Ām---me-i Āme-āmedi
‫הכסף שלה אבד.‬ ఆమె డబ్బు పోయింది ఆమె డబ్బు పోయింది 1
Āme-ḍab-u-pō--n-i Āme ḍabbu pōyindi
‫וכרטיס האשראי שלה אבד גם כן.‬ మరియు ఆమె క్రెడిట్ కార్డ్ కూడా పోయింది మరియు ఆమె క్రెడిట్ కార్డ్ కూడా పోయింది 1
Mar-y- āme-----i- kā-ḍ -ūḍ- -ōy---i Mariyu āme kreḍiṭ kārḍ kūḍā pōyindi
‫אנחנו – שלנו‬ మనము-మన మనము-మన 1
M--a---ma-a Manamu-mana
‫סבא שלנו חולה.‬ మన తాతగారికి ఒంట్లో బాలేదు మన తాతగారికి ఒంట్లో బాలేదు 1
M-n--tāta-ār-ki -ṇ-------ēdu Mana tātagāriki oṇṭlō bālēdu
‫סבתא שלנו בריאה.‬ మన బామ్మ / నాయనామ్మ / అమ్మమ్మ కులాసాగా ఉంది మన బామ్మ / నాయనామ్మ / అమ్మమ్మ కులాసాగా ఉంది 1
M--a bām---/-n--anā--m-- a-'ma-'-----lā--g- u-di Mana bām'ma/ nāyanām'ma/ am'mam'ma kulāsāgā undi
‫אתם / ן – שלכם / ן‬ నువ్వు మీరు-నీది మీది నువ్వు మీరు-నీది మీది 1
Nuv-u -īru---di--ī-i Nuvvu mīru-nīdi mīdi
‫ילדים / ות, איפה אבא שלכם / ן?‬ పిల్లలూ, మీ నాన్నగారు ఎక్కడ ఉన్నారు? పిల్లలూ, మీ నాన్నగారు ఎక్కడ ఉన్నారు? 1
P--l-l-,------nnag--u ekk-ḍa un--ru? Pillalū, mī nānnagāru ekkaḍa unnāru?
‫ילדים / ות, איפה אמא שלכם / ן?‬ పిల్లలూ, మీ అమ్మ ఎక్కడ ఉంది? పిల్లలూ, మీ అమ్మ ఎక్కడ ఉంది? 1
Pilla-ū- m--a-'-- --ka-a-undi? Pillalū, mī am'ma ekkaḍa undi?

‫שפה יצירתית‬

‫יצירתיות היא תכונה חשובה היום.‬ ‫כולם רוצים להיות יצירתיים.‬ ‫>כי אנשים יצירתיים נחשבים לחכמים.‬ ‫גם שפתנו צריכה להיות יצירתית.‬ ‫בעבר ניסו אנשים לדבר בצורה נכונה ככל האפשר.‬ ‫היום אנחנו צריכים את היכולת לדבר בצורה יצירתית.‬ ‫דוגמא לכך היא הפרסום ואמצעי התקשורת החדשים.‬ ‫הם מראים איך אנחנו יכולים לשחק עם השפה.‬ ‫חשיבות היצירתיות גדלה באופן גובר והולך מאז שנות ה-50.‬ ‫אפילו המחקר מתעסק בתופעה הזו.‬ ‫פסיכולוגים, פדגוגים ופילוסופים חקרו תהליכים יצירתיים.‬ ‫יצירתיות מוגדרת כיכולת ליצור משהו חדש.‬ ‫אז דובר יצירתי מייצר צורות לשוניות חדשות.‬ ‫אלה יכולים להיות מילים או מבני דקדוק שונים.‬ ‫דרך מחקר השפה היצירתית, יכולים חוקרי השפות לראות איך השפה משתנה.‬ ‫אבל לא כולם מבינים יסודות לשוניים חדשים.‬ ‫צריך ידע בכדי להבין שפה יצירתית.‬ ‫צריך לדעת איך השפה מתפקדת.‬ ‫וצריך להכיר את העולם שבו הדוברים חיים.‬ ‫רק כך אפשר להבין את מה שהדובר רוצה להגיד.‬ ‫דוגמא לכך היא למשל שפת הנוער.‬ ‫ילדים ואנשים צעירים תמיד ממציאים מילים חדשות.‬ ‫ומבוגרים לא תמיד מבינים את המילים האלה.‬ ‫יש עכשיו אפילו מילונים המסבירים את שפת הנוער.‬ ‫אבל אלה בדרך כלל מאחרים בגיל שלם!‬ ‫בכל אופן, אנשים יכולים ללמוד שפה יצירתית.‬ ‫מאמנים מציעים לשם כך קורסים שונים.‬ ‫החוק החשוב ביותר הוא תמיד: תפעילו את הקול הפנימי שלכם!‬