‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   cs velký – malý

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [šedesát osm]

velký – malý

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צ’כית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ velký a malý velký a malý 1
‫הפיל גדול.‬ Slon je velký. Slon je velký. 1
‫העכבר קטן.‬ Myš je malá. Myš je malá. 1
‫כהה ובהיר‬ tmavý a světlý tmavý a světlý 1
‫הלילה כהה.‬ Noc je tmavá. Noc je tmavá. 1
‫היום בהיר.‬ Den je světlý. Den je světlý. 1
‫זקן וצעיר‬ starý a mladý starý a mladý 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Náš děda je velmi starý. Náš děda je velmi starý. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ Před 70 lety byl ještě mladý. Před 70 lety byl ještě mladý. 1
‫יפה ומכוער‬ hezký a ošklivý hezký a ošklivý 1
‫הפרפר יפה.‬ Motýl je hezký. Motýl je hezký. 1
‫העכביש מכוער.‬ Pavouk je ošklivý. Pavouk je ošklivý. 1
‫שמן ורזה‬ tlustý a hubený tlustý a hubený 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Stokilová žena je tlustá. Stokilová žena je tlustá. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Padesátikilový muž je hubený. Padesátikilový muž je hubený. 1
‫יקר וזול‬ drahý a levný drahý a levný 1
‫המכונית יקרה.‬ Auto je drahé. Auto je drahé. 1
‫העיתון זול.‬ Noviny jsou levné. Noviny jsou levné. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬