‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   fi iso – pieni

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [kuusikymmentäkahdeksan]

iso – pieni

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פינית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ iso ja pieni iso ja pieni 1
‫הפיל גדול.‬ Elefantti on iso. Elefantti on iso. 1
‫העכבר קטן.‬ Hiiri on pieni. Hiiri on pieni. 1
‫כהה ובהיר‬ pimeä ja valoisa pimeä ja valoisa 1
‫הלילה כהה.‬ Yö on pimeä. Yö on pimeä. 1
‫היום בהיר.‬ Päivä on valoisa. Päivä on valoisa. 1
‫זקן וצעיר‬ vanha ja nuori vanha ja nuori 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Isoisämme on hyvin vanha. Isoisämme on hyvin vanha. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 70 vuotta sitten hän oli vielä nuori. 1
‫יפה ומכוער‬ kaunis ja ruma kaunis ja ruma 1
‫הפרפר יפה.‬ Perhonen on kaunis. Perhonen on kaunis. 1
‫העכביש מכוער.‬ Hämähäkki on ruma. Hämähäkki on ruma. 1
‫שמן ורזה‬ lihava ja laiha lihava ja laiha 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. Nainen, joka painaa 100 kiloa, on lihava. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. Mies, joka painaa 50 kiloa, on laiha. 1
‫יקר וזול‬ kallis ja halpa kallis ja halpa 1
‫המכונית יקרה.‬ Auto on kallis. Auto on kallis. 1
‫העיתון זול.‬ Sanomalehti on halpa. Sanomalehti on halpa. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬