‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   fr grand – petit

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [soixante-huit]

grand – petit

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צרפתית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ grand et petit grand et petit 1
‫הפיל גדול.‬ L’éléphant est grand. L’éléphant est grand. 1
‫העכבר קטן.‬ La souris est petite. La souris est petite. 1
‫כהה ובהיר‬ sombre et clair sombre et clair 1
‫הלילה כהה.‬ La nuit est sombre. La nuit est sombre. 1
‫היום בהיר.‬ Le jour est clair. Le jour est clair. 1
‫זקן וצעיר‬ vieux et jeune vieux et jeune 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Notre grand-père est très vieux. Notre grand-père est très vieux. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ Il y a 70 ans il était encore jeune. Il y a 70 ans il était encore jeune. 1
‫יפה ומכוער‬ beau et laid beau et laid 1
‫הפרפר יפה.‬ Le papillon est beau. Le papillon est beau. 1
‫העכביש מכוער.‬ L’araignée est laide. L’araignée est laide. 1
‫שמן ורזה‬ gros et maigre gros et maigre 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Une femme de cent kg est grosse. Une femme de cent kg est grosse. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Un homme de cinquante kg est maigre. Un homme de cinquante kg est maigre. 1
‫יקר וזול‬ cher et bon marché cher et bon marché 1
‫המכונית יקרה.‬ L’automobile est chère. L’automobile est chère. 1
‫העיתון זול.‬ Le journal est bon marché. Le journal est bon marché. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬