‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   hu nagy – kicsi

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הונגרית נגן יותר
‫גדול וקטן‬ nagy és kicsi nagy és kicsi 1
‫הפיל גדול.‬ Az elefánt nagy. Az elefánt nagy. 1
‫העכבר קטן.‬ Az egér kicsi. Az egér kicsi. 1
‫כהה ובהיר‬ sötét és világos sötét és világos 1
‫הלילה כהה.‬ Az éjszaka sötét. Az éjszaka sötét. 1
‫היום בהיר.‬ A nappal világos. A nappal világos. 1
‫זקן וצעיר‬ öreg és fiatal öreg és fiatal 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ A mi nagyapánk nagyon öreg. A mi nagyapánk nagyon öreg. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 70 évvel ezelőtt még fiatal volt. 1
‫יפה ומכוער‬ szép és csúnya szép és csúnya 1
‫הפרפר יפה.‬ A pillangó szép. A pillangó szép. 1
‫העכביש מכוער.‬ A pók csúnya. A pók csúnya. 1
‫שמן ורזה‬ kövér és sovány kövér és sovány 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Egy nő 100 kilóval kövér. Egy nő 100 kilóval kövér. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Egy férfi 50 kilóval sovány. Egy férfi 50 kilóval sovány. 1
‫יקר וזול‬ drága és olcsó drága és olcsó 1
‫המכונית יקרה.‬ Az autó drága. Az autó drága. 1
‫העיתון זול.‬ Az újság olcsó. Az újság olcsó. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬