‫שיחון‬

he ‫גדול – קטן‬   »   ku big – small

‫68 [שישים ושמונה]‬

‫גדול – קטן‬

‫גדול – קטן‬

68 [şêst û heşt]

big – small

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית כורדית (כורמנג’ית) נגן יותר
‫גדול וקטן‬ mezin û piçûk mezin û piçûk 1
‫הפיל גדול.‬ Fîl mezin e. Fîl mezin e. 1
‫העכבר קטן.‬ Mişk piçûk e. Mişk piçûk e. 1
‫כהה ובהיר‬ tarî û ronî tarî û ronî 1
‫הלילה כהה.‬ Şev tarî ye. Şev tarî ye. 1
‫היום בהיר.‬ Roj ronî ye. Roj ronî ye. 1
‫זקן וצעיר‬ pîr/kal û ciwan pîr/kal û ciwan 1
‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ Bapîrê me pir kal e. Bapîrê me pir kal e. 1
‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ Ew heftê sal berî niha ciwan bû. Ew heftê sal berî niha ciwan bû. 1
‫יפה ומכוער‬ xweşik û kirêt xweşik û kirêt 1
‫הפרפר יפה.‬ Perperok xweşik e. Perperok xweşik e. 1
‫העכביש מכוער.‬ Pîrik kirêt e. Pîrik kirêt e. 1
‫שמן ורזה‬ qelew û jar qelew û jar 1
‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ Jineke sed kîloyî qelew e. Jineke sed kîloyî qelew e. 1
‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ Zilamekî pêncî kîloyî jar e. Zilamekî pêncî kîloyî jar e. 1
‫יקר וזול‬ biha û erzan biha û erzan 1
‫המכונית יקרה.‬ Tirimpêl biha ye. Tirimpêl biha ye. 1
‫העיתון זול.‬ Rojname erzan e. Rojname erzan e. 1

‫החלפת קוד‬

‫יותר ויותר אנשים גדלים עם שתי שפות.‬ ‫גם יכולים להשתמש ביותר משפה אחת.‬ ‫חלק גדול מהם מחליף בין השפות בתדירות גבוהה.‬ ‫הם מחליטים, לפי הסיטואציה שהם נמצאים בה, באיזו שפה יבחרו.‬ ‫למשל, הם דוברים בחייהם המקצועיים שפה אחרת מזו שהם משתמשים בה בבית.‬ ‫הם מתאימים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫אך קיימת גם האפשרות להחליף בין השפות בצורה ספונטנית.‬ ‫התופעה הזו נקראת החלפת קוד.‬ ‫בהחלפת קוד, נעשית החלפה של השפה בזמן הדיבור.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהדוברים מחליפים שפה.‬ ‫לעתים קרובות הם לא מוצאים את המילה המתאימה באחת השפות.‬ ‫הם יכולים להביע את עצמם טוב יותר בשפה האחרת.‬ ‫ייתכן גם שהם מרגישים בטוחים יותר באחת השפות.‬ ‫בשפה הזאת הם בוחרים כשהם רוצים לדבר על דברים אישיים או פרטיים.‬ ‫לפעמים מילה מסויימת לא קיימת באחת השפות.‬ ‫במקרה הזה צריכים הדוברים להחליף שפה.‬ ‫או שהם מחליפים את השפה בכדי שלא יבינו אותם.‬ ‫במקרה הזה מתפקדת החלפת הקוד כמו שפה סודית.‬ ‫הייתה בעבר ביקורת נגד ערבוב שפות.‬ ‫אנשים חשבו שהדוברים לא יכולים להשתמש באף אחת מהשפות בצורה נכונה.‬ ‫היום רואים זאת אחרת.‬ ‫החלפת קוד מוכרת היום כיכולת לשונית מיוחדת.‬ ‫יכול להיות מעניין לראות דוברים בזמן החלפת קוד.‬ ‫כי לעתים קרובות הם לא רק משנים את השפה.‬ ‫אלא גם סממנים תקשורתיים אחרים.‬ ‫הרבה מהם מדברים מהר יותר, בקול גבוה יותר או מדגישים יותר את המילים בשפה האחרת.‬ ‫או שהם משתמשים בבת אחת ביותר מחוות והבעות פנים.‬ ‫החלפת קוד מהווה תמיד גם קצת החלפת תרבות...‬