‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   de brauchen – wollen

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גרמנית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Ich brauche ein Bett. Ich brauche ein Bett. 1
‫אני רוצה לישון.‬ Ich will schlafen. Ich will schlafen. 1
‫יש כאן מיטה?‬ Gibt es hier ein Bett? Gibt es hier ein Bett? 1
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Ich brauche eine Lampe. Ich brauche eine Lampe. 1
‫אני רוצה לקרוא.‬ Ich will lesen. Ich will lesen. 1
‫יש כאן מנורה?‬ Gibt es hier eine Lampe? Gibt es hier eine Lampe? 1
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Ich brauche ein Telefon. Ich brauche ein Telefon. 1
‫אני רוצה לטלפן.‬ Ich will telefonieren. Ich will telefonieren. 1
‫יש כאן טלפון?‬ Gibt es hier ein Telefon? Gibt es hier ein Telefon? 1
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Ich brauche eine Kamera. Ich brauche eine Kamera. 1
‫אני רוצה לצלם.‬ Ich will fotografieren. Ich will fotografieren. 1
‫יש כאן מצלמה?‬ Gibt es hier eine Kamera? Gibt es hier eine Kamera? 1
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Ich brauche einen Computer. Ich brauche einen Computer. 1
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Ich will eine E-Mail schicken. Ich will eine E-Mail schicken. 1
‫יש כאן מחשב?‬ Gibt es hier einen Computer? Gibt es hier einen Computer? 1
‫אני צריך / ה עט.‬ Ich brauche einen Kuli. Ich brauche einen Kuli. 1
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Ich will etwas schreiben. Ich will etwas schreiben. 1
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? 1

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬