‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   hu szüksége van valamire, kell – akarni

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [hatvankilenc]

szüksége van valamire, kell – akarni

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הונגרית נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. Szükségem van egy ágyra. / Nekem kell egy ágy. 1
‫אני רוצה לישון.‬ Aludni akarok. Aludni akarok. 1
‫יש כאן מיטה?‬ Van itt egy ágy? Van itt egy ágy? 1
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. Szükségem van egy lámpára. / Nekem kell egy lámpa. 1
‫אני רוצה לקרוא.‬ Olvasni akarok. Olvasni akarok. 1
‫יש כאן מנורה?‬ Van itt egy lámpa? Van itt egy lámpa? 1
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. Szükségem van egy telefonra. / Nekem kell egy telefon. 1
‫אני רוצה לטלפן.‬ Telefonálni akarok. Telefonálni akarok. 1
‫יש כאן טלפון?‬ Van itt egy telefon? Van itt egy telefon? 1
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. Szükségem van egy fényképezőgépre. / Nekem kell egy fényképezőgép. 1
‫אני רוצה לצלם.‬ Fényképezni akarok. Fényképezni akarok. 1
‫יש כאן מצלמה?‬ Van itt egy fényképezőgép? Van itt egy fényképezőgép? 1
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. Szükségem van egy számítógépre. / Nekem kell egy számítógép. 1
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Küldeni akarok egy e-mailt. Küldeni akarok egy e-mailt. 1
‫יש כאן מחשב?‬ Van itt egy számítógép? Van itt egy számítógép? 1
‫אני צריך / ה עט.‬ Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. Szükségem van egy golyóstollra. / Nekem kell egy golyóstoll. 1
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Akarok valamit írni. Akarok valamit írni. 1
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? Van itt egy darab papír és egy golyóstoll? 1

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬