‫שיחון‬

he ‫לצרוך – לרצות‬   »   pt precisar – querer

‫69 [שישים ותשע]‬

‫לצרוך – לרצות‬

‫לצרוך – לרצות‬

69 [sessenta e nove]

precisar – querer

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פורטוגזית (PT) נגן יותר
‫אני צריך / ה מיטה.‬ Eu preciso de uma cama. Eu preciso de uma cama. 1
‫אני רוצה לישון.‬ Eu quero dormir. Eu quero dormir. 1
‫יש כאן מיטה?‬ Há aqui uma cama? Há aqui uma cama? 1
‫אני צריך / ה מנורה.‬ Eu preciso de um candeeiro. Eu preciso de um candeeiro. 1
‫אני רוצה לקרוא.‬ Eu quero ler. Eu quero ler. 1
‫יש כאן מנורה?‬ Há aqui um candeeiro? Há aqui um candeeiro? 1
‫אני צריך / ה טלפון.‬ Eu preciso de um telefone. Eu preciso de um telefone. 1
‫אני רוצה לטלפן.‬ Eu quero telefonar. Eu quero telefonar. 1
‫יש כאן טלפון?‬ Há aqui um telefone? Há aqui um telefone? 1
‫אני צריך / ה מצלמה.‬ Eu preciso de uma máquina fotográfica. Eu preciso de uma máquina fotográfica. 1
‫אני רוצה לצלם.‬ Eu quero tirar fotos. Eu quero tirar fotos. 1
‫יש כאן מצלמה?‬ Há aqui uma máquina fotográfica? Há aqui uma máquina fotográfica? 1
‫אני צריך / ה מחשב.‬ Eu preciso de um computador. Eu preciso de um computador. 1
‫אני רוצה לשלוח אי-מייל.‬ Eu quero enviar um e-mail. Eu quero enviar um e-mail. 1
‫יש כאן מחשב?‬ Há aqui um computador? Há aqui um computador? 1
‫אני צריך / ה עט.‬ Eu preciso de uma caneta. Eu preciso de uma caneta. 1
‫אני רוצה לכתוב משהו.‬ Eu quero escrever uma coisa. Eu quero escrever uma coisa. 1
‫יש כאן דף נייר ועט?‬ Há aqui papel e caneta? Há aqui papel e caneta? 1

‫תרגומי מכונה‬

‫מי שרוצה לתרגם טקסטים צריך לשלם הרבה כסף.‬ ‫מתורגמים או מתרגמים מקצועיים הם די יקרים.‬ ‫ולמרות זאת הבנת שפות אחרות היא חשובה יותר ויותר.‬ ‫מדעני מחשב ובלשני משחב רוצים לפתור את הבעיה הזו.‬ ‫הם עובדים כבר הרבה זמן על פיתור כלי תרגום.‬ ‫נכון להיום, יש הרבה תוכנות כאלה.‬ ‫אך איכות תרגומי המכונה היא לעתים קרובות לא כל כך טובה.‬ ‫אך המתכנתים לא אשמים בכך!‬ ‫שפות הן מבנים מאוד מסובכים.‬ ‫אך מחשבים מבוססים על עקרונות מתמטיים פשוטים.‬ ‫ולכן הם לא תמיד יכולים לעבד שפות בצורה נכונה.‬ ‫תוכנת תרגום חייבת ללמד את כל השפה.‬ ‫בכדי לעשות את זה, מומחים צריכים להכניס אליה אלפי מילים וחוקים שונים.‬ ‫וזה למעשה בלתי אפשרי.‬ ‫יותר פשוט לתת למחשב לחשב מספרים.‬ ‫הוא טוב בלעשות את זה!‬ ‫מחשב יכול לחשב אלו שילובים יותר תדירים.‬ ‫הוא מזהה למשל, אלו מילים נמצאות בדרך כלל אחת ליד השנייה.‬ ‫ולכן צריך להכניס למחשב טקסטים בשפות שונות.‬ ‫וכך הוא לומד את מה טיפוסי יותר או פחות לשפות מסוימות.‬ ‫השיטה הסטטיסטית הזו תשפר תרגומי מכונה.‬ ‫אך מחשבים לא יוכלו להחליף בני אדם.‬ ‫אף מכונה לא יכולה לחקות את מרכזי השפה במוח האנושי.‬ ‫אז למתרגמים ומתורגמנים תהיה עבודה לעוד הרבה זמן!‬ ‫בעתיד, יוכלו מחשבים לתרגם טקסטים פשוטים.‬ ‫לעומת זאת, שירים, שירה וספרות צריכים אלמנט חי.‬ ‫הם חיים בעזרת ההרגשה האנושית לשפה.‬ ‫וזה גם טוב ככה...‬