‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   ca agradar alguna cosa

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [setanta]

agradar alguna cosa

אתה יכול ללחוץ על כל שדה ריק כדי לראות את הטקסט או:   
עברית קטלאנית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Que li agradaria fumar a vostè? Que li agradaria fumar a vostè? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Que li agradaria ballar a vostè? Que li agradaria ballar a vostè? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Que li agradaria passejar a vostè? Que li agradaria passejar a vostè? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ M’agradaria fumar. M’agradaria fumar. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Voldries un cigarret? Voldries un cigarret? 1
‫הוא רוצה אש.‬ (Ell) voldria foc. (Ell) voldria foc. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ M’agradaria beure alguna cosa. M’agradaria beure alguna cosa. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ M’agradaria menjar alguna cosa. M’agradaria menjar alguna cosa. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ M’agradaria descansar una mica. M’agradaria descansar una mica. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ M’agradaria preguntar-li una cosa. M’agradaria preguntar-li una cosa. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ M’agradaria demanar-li una cosa. M’agradaria demanar-li una cosa. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ M’agradaria convidar-li a una cosa. M’agradaria convidar-li a una cosa. 1
‫מה תרצה / י?‬ Què li agradaria prendre, si us plau? Què li agradaria prendre, si us plau? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Voldria un cafè? Voldria un cafè? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ O preferiria un te? O preferiria un te? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Ens agradaria anar a casa. Ens agradaria anar a casa. 1
‫תרצו מונית?‬ Voleu un taxi? Voleu un taxi? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Voldrien trucar per telèfon. Voldrien trucar per telèfon. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬