‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   tr bir şey arzu etmek

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [yetmiş]

bir şey arzu etmek

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טורקית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Sigara içmek istiyor musunuz? Sigara içmek istiyor musunuz? 1
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Dans etmek istiyor musunuz? Dans etmek istiyor musunuz? 1
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Gezmeye gitmek istiyor musunuz? Gezmeye gitmek istiyor musunuz? 1
‫אני רוצה לעשן.‬ Sigara içmek istiyorum. Sigara içmek istiyorum. 1
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Bir sigara ister misin? Bir sigara ister misin? 1
‫הוא רוצה אש.‬ O (erkek) ateş istiyor. O (erkek) ateş istiyor. 1
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Bir şey içmek istiyorum. Bir şey içmek istiyorum. 1
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Birşey yemek istiyorum. Birşey yemek istiyorum. 1
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Biraz dinlenmek istiyorum. Biraz dinlenmek istiyorum. 1
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Size bir şey sormak istiyorum. Size bir şey sormak istiyorum. 1
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Sizden bir şey rica etmek istiyorum. Sizden bir şey rica etmek istiyorum. 1
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Sizi bir şeye davet etmek istiyorum. Sizi bir şeye davet etmek istiyorum. 1
‫מה תרצה / י?‬ Ne istiyorsunuz lütfen? Ne istiyorsunuz lütfen? 1
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Bir kahve ister misiniz? Bir kahve ister misiniz? 1
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Yoksa çayı mı tercih edersiniz? Yoksa çayı mı tercih edersiniz? 1
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Eve gitmek istiyoruz. Eve gitmek istiyoruz. 1
‫תרצו מונית?‬ Taksi ister misiniz? Taksi ister misiniz? 1
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Telefon etmek istiyorlar. Telefon etmek istiyorlar. 1

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬