‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   ka ნებართვა

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [სამოცდაცამეტი]

73 [samotsdatsamet\'i]

ნებართვა

[nebartva]

עברית גאורגית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? მანქანის ტარების უფლება უკვე გაქვს? 1
m------- t'a----- u----- u-'v- g----? ma------ t------- u----- u---- g----? mankanis t'arebis upleba uk've gakvs? m-n-a-i- t'a-e-i- u-l-b- u-'v- g-k-s? ----------'----------------'--------?
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? ალკოჰოლის დალევის უფლება უკვე გაქვს? 1
a--'o----- d------ u----- u-'v- g----? al-------- d------ u----- u---- g----? alk'oholis dalevis upleba uk've gakvs? a-k'o-o-i- d-l-v-s u-l-b- u-'v- g-k-s? ---'------------------------'--------?
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? საზღვარგარეთ მარტო გამგზავრების უფლება უკვე გაქვს? 1
s------------ m---'o g----------- u----- u-'v- g----? sa----------- m----- g----------- u----- u---- g----? sazghvargaret mart'o gamgzavrebis upleba uk've gakvs? s-z-h-a-g-r-t m-r-'o g-m-z-v-e-i- u-l-b- u-'v- g-k-s? ------------------'------------------------'--------?
‫מותר‬ ნებართვა ნებართვა 1
n------- ne-----a nebartva n-b-r-v- --------
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ შეიძლება აქ მოვწიოთ? შეიძლება აქ მოვწიოთ? 1
s--------- a- m----'i--? sh-------- a- m--------? sheidzleba ak movts'iot? s-e-d-l-b- a- m-v-s'i-t? -------------------'---?
‫מותר לעשן כאן?‬ აქ მოწევა შეიძლება? აქ მოწევა შეიძლება? 1
a- m---'e-- s---------? ak m------- s---------? ak mots'eva sheidzleba? a- m-t-'e-a s-e-d-l-b-? -------'--------------?
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? საკრედიტო ბარათით გადახდა შესაძლებელია? 1
s--'r----'o b------ g------- s-------------? sa--------- b------ g------- s-------------? sak'redit'o baratit gadakhda shesadzlebelia? s-k'r-d-t'o b-r-t-t g-d-k-d- s-e-a-z-e-e-i-? ---'-----'---------------------------------?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? ჩეკით გადახდა შესაძლებელია? 1
c---'i- g------- s-------------? ch----- g------- s-------------? chek'it gadakhda shesadzlebelia? c-e-'i- g-d-k-d- s-e-a-z-e-e-i-? ----'--------------------------?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? მხოლოდ ნაღდი ფულით გადახდაა შესაძლებელი? 1
m------ n----- p---- g-------- s------------? mk----- n----- p---- g-------- s------------? mkholod naghdi pulit gadakhdaa shesadzlebeli? m-h-l-d n-g-d- p-l-t g-d-k-d-a s-e-a-z-e-e-i? --------------------------------------------?
‫מותר לי לטלפן?‬ შეიძლება ერთი დავრეკო? შეიძლება ერთი დავრეკო? 1
s--------- e--- d-----'o? sh-------- e--- d-------? sheidzleba erti davrek'o? s-e-d-l-b- e-t- d-v-e-'o? ----------------------'-?
‫אפשר לשאול משהו?‬ შეიძლება რაღაც ვიკითხო? შეიძლება რაღაც ვიკითხო? 1
s--------- r------ v--'i----? sh-------- r------ v--------? sheidzleba raghats vik'itkho? s-e-d-l-b- r-g-a-s v-k'i-k-o? ----------------------'-----?
‫אפשר לומר משהו?‬ შეიძლება რაღაც ვთქვა? შეიძლება რაღაც ვთქვა? 1
s--------- r------ v----? sh-------- r------ v----? sheidzleba raghats vtkva? s-e-d-l-b- r-g-a-s v-k-a? ------------------------?
‫אסור לו לישון בפארק.‬ მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. მას პარკში ძილის უფლება არ აქვს. 1
m-- p'a--'s-- d----- u----- a- a---. ma- p-------- d----- u----- a- a---. mas p'ark'shi dzilis upleba ar akvs. m-s p'a-k's-i d-i-i- u-l-b- a- a-v-. -----'---'-------------------------.
‫אסור לו לישון במכונית.‬ მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. მას მანქანაში ძილის უფლება არ აქვს. 1
m-- m--------- d----- u----- a- a---. ma- m--------- d----- u----- a- a---. mas mankanashi dzilis upleba ar akvs. m-s m-n-a-a-h- d-i-i- u-l-b- a- a-v-. ------------------------------------.
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. მას სადგურზე ძილის უფლება არ აქვს. 1
m-- s------- d----- u----- a- a---. ma- s------- d----- u----- a- a---. mas sadgurze dzilis upleba ar akvs. m-s s-d-u-z- d-i-i- u-l-b- a- a-v-. ----------------------------------.
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ შეიძლება დავსხდეთ? შეიძლება დავსხდეთ? 1
s--------- d--------? sh-------- d--------? sheidzleba davskhdet? s-e-d-l-b- d-v-k-d-t? --------------------?
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? შეიძლება მენიუ მოგვიტანოთ? 1
s--------- m---- m-----'a---? sh-------- m---- m----------? sheidzleba meniu mogvit'anot? s-e-d-l-b- m-n-u m-g-i-'a-o-? -----------------------'----?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? შეიძლება ცალ-ცალკე გადავიხადოთ? 1
s--------- t----t----'e g-----------? sh-------- t----------- g-----------? sheidzleba tsal-tsalk'e gadavikhadot? s-e-d-l-b- t-a--t-a-k'e g-d-v-k-a-o-? ---------------------'--------------?

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬