‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   nl iets verklaren 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [vijfenzeventig]

iets verklaren 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הולנדית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Waarom komt u niet? Waarom komt u niet? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Het weer is zo slecht. Het weer is zo slecht. 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. Ik kom niet, omdat het weer zo slecht is. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ Waarom komt hij niet? Waarom komt hij niet? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ Hij is niet uitgenodigd. Hij is niet uitgenodigd. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. Hij komt niet, omdat hij niet is uitgenodigd. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Waarom kom je niet? Waarom kom je niet? 1
‫אין לי זמן.‬ Ik heb geen tijd. Ik heb geen tijd. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. Ik kom niet, omdat ik geen tijd heb. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Waarom blijf je niet? Waarom blijf je niet? 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Ik moet nog werken. Ik moet nog werken. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. Ik blijf niet, omdat ik nog moet werken. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Waarom gaat u al weg? Waarom gaat u al weg? 1
‫אני עייף / ה.‬ Ik ben moe. Ik ben moe. 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Ik ga weg, omdat ik moe ben. Ik ga weg, omdat ik moe ben. 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Waarom vertrekt u al? Waarom vertrekt u al? 1
‫כבר מאוחר.‬ Het is al laat. Het is al laat. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Ik vertrek, omdat het al laat is. Ik vertrek, omdat het al laat is. 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬