‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית טורקית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Niçin gelmiyorsunuz? Niçin gelmiyorsunuz? 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Hava çok kötü. Hava çok kötü. 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 1
‫מדוע הוא לא בא?‬ O (erkek) niçin gelmiyor? O (erkek) niçin gelmiyor? 1
‫הוא לא הוזמן.‬ O (erkek) davetli değil. O (erkek) davetli değil. 1
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 1
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Niçin gelmiyorsun? Niçin gelmiyorsun? 1
‫אין לי זמן.‬ Vaktim yok. Vaktim yok. 1
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Vaktim olmadığı için gelmiyorum. Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 1
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Niçin kalmıyorsun? Niçin kalmıyorsun? 1
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Daha çalışmam lazım. Daha çalışmam lazım. 1
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 1
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Niçin şimdiden gidiyorsunuz? Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 1
‫אני עייף / ה.‬ Yorgunum. Yorgunum. 1
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Yorgun olduğum için gidiyorum. Yorgun olduğum için gidiyorum. 1
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Niçin şimdiden gidiyorsunuz? Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 1
‫כבר מאוחר.‬ Geç oldu. Geç oldu. 1
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Geç olduğu için gidiyorum. Geç olduğu için gidiyorum. 1

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬