‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   ca argumentar alguna cosa 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

77 [setanta-set]

argumentar alguna cosa 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קטלאנית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ Per què no menja el pastís? Per què no menja el pastís? 1
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ Haig de perdre pes. Haig de perdre pes. 1
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ (Jo) no menjo perquè he de perdre pes. (Jo) no menjo perquè he de perdre pes. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ Per què no es beu la cervesa? Per què no es beu la cervesa? 1
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ Encara haig de conduir. Encara haig de conduir. 1
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ Jo no bec perquè encara haig de conduir. Jo no bec perquè encara haig de conduir. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ Per què no et beus el cafè? Per què no et beus el cafè? 1
‫הוא קר.‬ Està fred. Està fred. 1
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ Jo no me’l bec perquè està fred. Jo no me’l bec perquè està fred. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ Per què no et beus el te? Per què no et beus el te? 1
‫אין לי סוכר.‬ No tinc sucre. No tinc sucre. 1
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ No me’l bec perquè no tinc sucre. No me’l bec perquè no tinc sucre. 1
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ Per què no es menja la sopa? Per què no es menja la sopa? 1
‫לא הזמנתי אותו.‬ No l’he demanada. No l’he demanada. 1
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ No me la menjo perquè no l’he demanada. No me la menjo perquè no l’he demanada. 1
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ Per què no menja la carn? Per què no menja la carn? 1
‫אני צמחוני / ת.‬ Sóc vegetarià. Sóc vegetarià. 1
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ No la menjo perquè sóc vegetarià. No la menjo perquè sóc vegetarià. 1

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬