‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   sq tё argumentosh diçka 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

77 [shtatёdhjetёeshtatё]

tё argumentosh diçka 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אלבנית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ Pse nuk e hani tortёn? Pse nuk e hani tortёn? 1
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ Mё duhet tё bie nga pesha. Mё duhet tё bie nga pesha. 1
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ Unё nuk e ha, sepse dua tё bie nga pesha. Unё nuk e ha, sepse dua tё bie nga pesha. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ Pse nuk e pini birrёn? Pse nuk e pini birrёn? 1
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ Unё duhet ti jap makinёs. Unё duhet ti jap makinёs. 1
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ Nuk e pi, sepse duhet ti jap makinёs. Nuk e pi, sepse duhet ti jap makinёs. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ Pse nuk e pi kafen? Pse nuk e pi kafen? 1
‫הוא קר.‬ Ёshtё e ftohtё. Ёshtё e ftohtё. 1
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ Unё nuk e pi, sepse ajo ёshtё e ftohtё. Unё nuk e pi, sepse ajo ёshtё e ftohtё. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ Pse nuk e pi çajin? Pse nuk e pi çajin? 1
‫אין לי סוכר.‬ Nuk kam sheqer. Nuk kam sheqer. 1
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ Nuk e pi, sepse nuk kam sheqer. Nuk e pi, sepse nuk kam sheqer. 1
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ Pse nuk e hani supёn? Pse nuk e hani supёn? 1
‫לא הזמנתי אותו.‬ Nuk e kam porositur. Nuk e kam porositur. 1
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ Nuk e ha, sepse nuk e kam porositur. Nuk e ha, sepse nuk e kam porositur. 1
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ Pse nuk e hani mishin? Pse nuk e hani mishin? 1
‫אני צמחוני / ת.‬ Unё jam vegjetarian. Unё jam vegjetarian. 1
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ Nuk e ha, sepse jam vegjetarian. Nuk e ha, sepse jam vegjetarian. 1

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬