‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   sr нешто образложити 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

77 [седамдесет и седам]

77 [sedamdeset i sedam]

нешто образложити 3

[nešto obrazložiti 3]

עברית סרבית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ Зашто не једете торту? Зашто не једете торту? 1
Z---- n- j----- t----? Za--- n- j----- t----? Zašto ne jedete tortu? Z-š-o n- j-d-t- t-r-u? ---------------------?
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ Ја морам смршати. Ја морам смршати. 1
J- m---- s------. Ja m---- s------. Ja moram smršati. J- m-r-m s-r-a-i. ----------------.
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ Ја је не једем, јер морам смршати. Ја је не једем, јер морам смршати. 1
J- j- n- j----, j-- m---- s------. Ja j- n- j----- j-- m---- s------. Ja je ne jedem, jer moram smršati. J- j- n- j-d-m, j-r m-r-m s-r-a-i. --------------,------------------.
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ Зашто не пијете пиво? Зашто не пијете пиво? 1
Z---- n- p----- p---? Za--- n- p----- p---? Zašto ne pijete pivo? Z-š-o n- p-j-t- p-v-? --------------------?
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ Ја морам још возити. Ја морам још возити. 1
J- m---- j-- v-----. Ja m---- j-- v-----. Ja moram još voziti. J- m-r-m j-š v-z-t-. -------------------.
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ Ја га не пијем, јер још морам возити. Ја га не пијем, јер још морам возити. 1
J- g- n- p----, j-- j-- m---- v-----. Ja g- n- p----- j-- j-- m---- v-----. Ja ga ne pijem, jer još moram voziti. J- g- n- p-j-m, j-r j-š m-r-m v-z-t-. --------------,---------------------.
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ Зашто не пијеш кафу? Зашто не пијеш кафу? 1
Z---- n- p---- k---? Za--- n- p---- k---? Zašto ne piješ kafu? Z-š-o n- p-j-š k-f-? -------------------?
‫הוא קר.‬ Хладна је. Хладна је. 1
H----- j-. Hl---- j-. Hladna je. H-a-n- j-. ---------.
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ Ја је не пијем, јер је хладна. Ја је не пијем, јер је хладна. 1
J- j- n- p----, j-- j- h-----. Ja j- n- p----- j-- j- h-----. Ja je ne pijem, jer je hladna. J- j- n- p-j-m, j-r j- h-a-n-. --------------,--------------.
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ Зашто не пијеш чај? Зашто не пијеш чај? 1
Z---- n- p---- č--? Za--- n- p---- č--? Zašto ne piješ čaj? Z-š-o n- p-j-š č-j? ------------------?
‫אין לי סוכר.‬ Немам шећера. Немам шећера. 1
N---- š--́e--. Ne--- š------. Nemam šećera. N-m-m š-će-a. ---------́---.
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ Ја га не пијем, јер немам шећера. Ја га не пијем, јер немам шећера. 1
J- g- n- p----, j-- n---- š--́e--. Ja g- n- p----- j-- n---- š------. Ja ga ne pijem, jer nemam šećera. J- g- n- p-j-m, j-r n-m-m š-će-a. --------------,--------------́---.
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ Зашто не једете супу? Зашто не једете супу? 1
Z---- n- j----- s---? Za--- n- j----- s---? Zašto ne jedete supu? Z-š-o n- j-d-t- s-p-? --------------------?
‫לא הזמנתי אותו.‬ Ја је нисам наручио / наручила. Ја је нисам наручио / наручила. 1
J- j- n---- n------ / n-------. Ja j- n---- n------ / n-------. Ja je nisam naručio / naručila. J- j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. --------------------/---------.
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ Ја је не једем, јер је нисам наручио / наручила. Ја је не једем, јер је нисам наручио / наручила. 1
J- j- n- j----, j-- j- n---- n------ / n-------. Ja j- n- j----- j-- j- n---- n------ / n-------. Ja je ne jedem, jer je nisam naručio / naručila. J- j- n- j-d-m, j-r j- n-s-m n-r-č-o / n-r-č-l-. --------------,----------------------/---------.
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ Зашто не једете месо? Зашто не једете месо? 1
Z---- n- j----- m---? Za--- n- j----- m---? Zašto ne jedete meso? Z-š-o n- j-d-t- m-s-? --------------------?
‫אני צמחוני / ת.‬ Ја сам вегетеријанац. Ја сам вегетеријанац. 1
J- s-- v------------. Ja s-- v------------. Ja sam vegeterijanac. J- s-m v-g-t-r-j-n-c. --------------------.
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ Ја га не једем, јер сам вегетеријанац. Ја га не једем, јер сам вегетеријанац. 1
J- g- n- j----, j-- s-- v------------. Ja g- n- j----- j-- s-- v------------. Ja ga ne jedem, jer sam vegeterijanac. J- g- n- j-d-m, j-r s-m v-g-t-r-j-n-c. --------------,----------------------.

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬