‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   bg Прилагателни 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [седемдесет и девет]

79 [sedemdeset i devet]

Прилагателни 2

[Prilagatelni 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ Облечена съм в синя рокля. Облечена съм в синя рокля. 1
Ob-e--e-a --m-v-s--------ly-. Oblechena sym v sinya roklya.
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ Облечена съм в червена рокля. Облечена съм в червена рокля. 1
Ob-ec--n- --m v c-e---na-------. Oblechena sym v chervena roklya.
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ Облечена съм в зелена рокля. Облечена съм в зелена рокля. 1
O--ech------m v-ze-en- ro-l-a. Oblechena sym v zelena roklya.
‫אני קונה תיק שחור.‬ Аз купувам черна чанта. Аз купувам черна чанта. 1
A- k--uv-m----rn- ----ta. Az kupuvam cherna chanta.
‫אני קונה תיק חום.‬ Аз купувам кафява чанта. Аз купувам кафява чанта. 1
Az--up-vam ka-yava-ch----. Az kupuvam kafyava chanta.
‫אני קונה תיק לבן.‬ Аз купувам бяла чанта. Аз купувам бяла чанта. 1
Az -upuv-- bya-a c-a-t-. Az kupuvam byala chanta.
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Имам нужда от нова кола. Имам нужда от нова кола. 1
I-a- nuzhda ot nova---la. Imam nuzhda ot nova kola.
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Имам нужда от бърза кола. Имам нужда от бърза кола. 1
Ima--nuz--- ---by-za---la. Imam nuzhda ot byrza kola.
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Имам нужда от удобна кола. Имам нужда от удобна кола. 1
Imam nu--da-ot u--bn----la. Imam nuzhda ot udobna kola.
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Горе живее една възрастна жена. Горе живее една възрастна жена. 1
Gore -h-ve-----n- --zra-tna-zh-na. Gore zhivee yedna vyzrastna zhena.
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Горе живее една дебела жена. Горе живее една дебела жена. 1
Gore--hive----dna-de---- --ena. Gore zhivee yedna debela zhena.
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Долу живее една любопитна жена. Долу живее една любопитна жена. 1
Do------v-- ---na -yub-pit----he-a. Dolu zhivee yedna lyubopitna zhena.
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Гостите ни бяха приятни хора. Гостите ни бяха приятни хора. 1
Go---t- -i b---ha priya-n--k---a. Gostite ni byakha priyatni khora.
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Гостите ни бяха учтиви хора. Гостите ни бяха учтиви хора. 1
G-s-i-- -i-b----- -ch-iv- khor-. Gostite ni byakha uchtivi khora.
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Гостите ни бяха интересни хора. Гостите ни бяха интересни хора. 1
Gos------- byak-a -n-e-e--i khor-. Gostite ni byakha interesni khora.
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Аз имам мили деца. Аз имам мили деца. 1
Az i--m mi-i---tsa. Az imam mili detsa.
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Но съседите имат нахални деца. Но съседите имат нахални деца. 1
N---yse---e imat --kha--i d----. No sysedite imat nakhalni detsa.
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Вашите деца послушни ли са? Вашите деца послушни ли са? 1
Vas--------s- p-sl-s--i-l----? Vashite detsa poslushni li sa?

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬