‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   hi भूतकाल २

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

८२ [बयासी]

82 [bayaasee]

भूतकाल २

[bhootakaal 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी? क्या तुम्हें अस्पताल गाड़ी बुलानी पड़ी? 1
k---t---e- ---ataa- --a--e--u-a-n-e -ade-? kya tumhen aspataal gaadee bulaanee padee?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा? क्या तुम्हें डॉक्टर को बुलाना पड़ा? 1
ky------e- do---r-k--bula--- pada? kya tumhen doktar ko bulaana pada?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी? क्या तुम्हें पुलिस बुलानी पड़ी? 1
k-a -umhen -ul-s bu--a--e-pade-? kya tumhen pulis bulaanee padee?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास टेलीफोन नंबर है? अभी मेरे पास था 1
k-a aa-ak- -aas t-l----o- n--b----a-? a--e- m-re-p-as tha kya aapake paas teleephon nambar hai? abhee mere paas tha
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास पता है? अभी मेरे पास था 1
k-- -apa-- ---- -at--ha-? --h-- mere---as---a kya aapake paas pata hai? abhee mere paas tha
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था क्या आपके पास शहर का नक्शा है? अभी मेरे पास था 1
kya -apa-e--aas -hah---ka n-k-----ai?-ab-e- -e-- p-a- -ha kya aapake paas shahar ka naksha hai? abhee mere paas tha
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका क्या वह समय पर आया? वह समय पर नहीं आ सका 1
k-a-v----a--- --- --ya? v-h s--ay -a---a--- -a-sa-a kya vah samay par aaya? vah samay par nahin aa saka
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला क्या उसको रास्ता मिल गया था? उसको रास्ता नहीं मिला 1
kya u-ak- raas-----l--a-a-tha--u-a-o-ra-st--nah-- mila kya usako raasta mil gaya tha? usako raasta nahin mila
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका क्या वह समझ गया? वह समझ नहीं सका 1
ky- v-h------h gay-?--ah sa-a----a--- s--a kya vah samajh gaya? vah samajh nahin saka
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? तुम समय पर क्यों नहीं आ सके? 1
tum -amay -a- k-o- n-h-- -a---k-? tum samay par kyon nahin aa sake?
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला? तुम्हें रास्ता क्यों नहीं मिला? 1
t-mh-- -a--t- --on--a----mil-? tumhen raasta kyon nahin mila?
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ तुम उसको समझ क्यों नहीं सके? तुम उसको समझ क्यों नहीं सके? 1
tum -s-k- --ma-- -y-n --h-n-----? tum usako samajh kyon nahin sake?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी मैं समय पर नहीं आ सका / सकी क्योंकि कोई बस नहीं थी 1
m--- s---y --r-nahi- ---s--a-/ sake-----nk--koee -as na-i- thee main samay par nahin aa saka / sakee kyonki koee bas nahin thee
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था मुझे रास्ता नहीं मिल सका क्योंकि मेरे पास शहर का नक्शा नहीं था 1
m--h--ra---a -ahin--il-s-k- ky-nk--m--e ---- shah---k- n-k--a --hin---a mujhe raasta nahin mil saka kyonki mere paas shahar ka naksha nahin tha
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था मैं समझ नहीं सका / सकी क्योंकि संगीत काफ़ी ज़ोर से बज रहा था 1
m--- sam--- n---n -------s-k-e--yo--i s---e-t k-a--e-zor--- baj--a---t-a main samajh nahin saka / sakee kyonki sangeet kaafee zor se baj raha tha
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ मुझे टैक्सी लेनी पड़ी मुझे टैक्सी लेनी पड़ी 1
m--he --i-see ----e -ad-e mujhe taiksee lenee padee
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा मुझे शहर का नक्शा खरीदना पड़ा 1
mujhe -ha--r -----k-h- -h--ee-a-a---da mujhe shahar ka naksha khareedana pada
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा मुझे रेडिओ बंद करना पड़ा 1
muj-e ----o----- ka-a-a----a mujhe redio band karana pada

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬