‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   am ያለፈው አስጨናቂ 4

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

84 [ሰማንያ አራት]

84 [ሰማንያ አራት]

ያለፈው አስጨናቂ 4

[ሃላፊ ጊዜ 4]

עברית אמהרית נגן יותר
‫לקרוא‬ ማንበብ ማንበብ 1
ሃ-- ጊ- 4 ሃላ- ጊ- 4 ሃላፊ ጊዜ 4 ሃ-ፊ ጊ- 4 -------4
‫אני קראתי.‬ እኔ አነበብኩኝ እኔ አነበብኩኝ 1
ማ--- ማን-ብ ማንበብ ማ-በ- ----
‫קראתי את כל הרומן.‬ እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። 1
ማ--- ማን-ብ ማንበብ ማ-በ- ----
‫להבין‬ መረዳት መረዳት 1
እ- አ----- እኔ አ----ኝ እኔ አነበብኩኝ እ- አ-በ-ኩ- ---------
‫אני הבנתי.‬ እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። 1
እ- አ----- እኔ አ----ኝ እኔ አነበብኩኝ እ- አ-በ-ኩ- ---------
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። 1
እ- ሙ- የ--- መ---- አ-----። እኔ ሙ- የ--- መ---- አ-----። እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። -----------------------።
‫לענות‬ መመለስ/ መልስ መስጠት መመለስ/ መልስ መስጠት 1
እ- ሙ- የ--- መ---- አ-----። እኔ ሙ- የ--- መ---- አ-----። እኔ ሙሉ የፍቅር መፅሐፉን አነበብኩኝ። እ- ሙ- የ-ቅ- መ-ሐ-ን አ-በ-ኩ-። -----------------------።
‫אני עניתי.‬ እኔ መለስኩኝ። እኔ መለስኩኝ። 1
መ--- መረ-ት መረዳት መ-ዳ- ----
‫עניתי על כל השאלות.‬ ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። 1
መ--- መረ-ት መረዳት መ-ዳ- ----
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 1
እ- ተ---/ገ----። እኔ ተ---/ገ----። እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። እ- ተ-ዳ-/ገ-ቶ-ል። -------/-----።
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። ያንን እፅፈዋለው – እኔ ያንን ፅፌዋለው። 1
እ- ተ---/ገ----። እኔ ተ---/ገ----። እኔ ተረዳው/ገብቶኛል። እ- ተ-ዳ-/ገ-ቶ-ል። -------/-----።
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። ያንን እሰማለው – እኔ ያንን ሰምቻለው። 1
ሙ- ፅ-- ገ----/ ሙ- ፅ--- ተ------። ሙሉ ፅ-- ገ----/ ሙ- ፅ--- ተ------። ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል/ ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው። ------------/----------------።
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። ያንን እወስደዋለው –እኔ ያንን ወስጄዋለው። 1
ሙ- ፅ-- ገ----/ ሙ- ፅ--- ተ------። ሙሉ ፅ-- ገ----/ ሙ- ፅ--- ተ------። ሙሉ ፅሁፉ ገብቶኛል/ ሙሉ ፅሁፉን ተረድቼዋለው። ሙ- ፅ-ፉ ገ-ቶ-ል/ ሙ- ፅ-ፉ- ተ-ድ-ዋ-ው። ------------/----------------።
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። ያንን አመጣዋለው – እኔ ያንን አምጥቼዋለው። 1
መ---/ መ-- መ--- መመ--/ መ-- መ--ት መመለስ/ መልስ መስጠት መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- ----/---------
‫אני קונה – אני קניתי.‬ ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። ያንን እገዛዋለው – ያንን እኔ ገዝቼዋለው። 1
መ---/ መ-- መ--- መመ--/ መ-- መ--ት መመለስ/ መልስ መስጠት መ-ለ-/ መ-ስ መ-ጠ- ----/---------
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። ያንን እጠብቀዋለው – ያንን ጠብቄዋለው። 1
እ- መ----። እኔ መ----። እኔ መለስኩኝ። እ- መ-ስ-ኝ። --------።
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። ያንን እኔ አስረዳለው – ያንን እኔ አስረድቻለው። 1
እ- መ----። እኔ መ----። እኔ መለስኩኝ። እ- መ-ስ-ኝ። --------።
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። ያንን አውቀዋለው – እኔ ያንን አውቄዋለው። 1
ሁ--- ጥ---- መ----። ሁሉ-- ጥ---- መ----። ሁሉንም ጥያቄዎች መለስኩኝ። ሁ-ን- ጥ-ቄ-ች መ-ስ-ኝ። ----------------።

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬