‫שיחון‬

he ‫עבר 4‬   »   hi भूतकाल ४

‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

‫עבר 4‬

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

[bhootakaal 4]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית הינדי נגן יותר
‫לקרוא‬ पढ़ना पढ़ना 1
pa---na padhana
‫אני קראתי.‬ मैंने पढ़ा मैंने पढ़ा 1
mai-n--p--ha mainne padha
‫קראתי את כל הרומן.‬ मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 1
m-in-e -oo-a -p-ny-as pad-a mainne poora upanyaas padha
‫להבין‬ समझना समझना 1
sam--h-na samajhana
‫אני הבנתי.‬ मैं समझ गया / गयी मैं समझ गया / गयी 1
m-in -am-j- --ya-- -ay-e main samajh gaya / gayee
‫הבנתי את כל הטקסט.‬ मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 1
ma---p--r- -a--- s---j- -a-- /----ee main poora paath samajh gaya / gayee
‫לענות‬ उत्तर देना उत्तर देना 1
u-tar--e-a uttar dena
‫אני עניתי.‬ मैंने उत्तर दिया मैंने उत्तर दिया 1
m-i-ne-ut--- d--a mainne uttar diya
‫עניתי על כל השאלות.‬ मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 1
ma-nn- s---e--ra---o--ke-u-ta- ---e mainne saare prashnon ke uttar diye
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 1
main-y-h j--n-t- - jaana-ee----n – -----ya---aanat- -ha - j--nat-e----e main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata tha / jaanatee thee
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 1
ma-n--ah---k-ata-- -ikh--e- --o- – mai-ne-ya- ----a main yah likhata / likhatee hoon – mainne yah likha
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 1
mai---a- -u--t- ----na--e--oo--– main-- --- ---a main yah sunata / sunatee hoon – mainne yah suna
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 1
ma-n--ah la-t- ---a--------n ---ai- y-h--a--a / laa-ee main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 1
main y-- laat--- -a---- -o-n-- m-in-y-h -a--a ---aay-e main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee
‫אני קונה – אני קניתי.‬ मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 1
ma-n-y-h----reed-t- / kha---dat-e-ho-n –-m-i-n--y-h-khare--a main yah khareedata / khareedatee hoon – mainne yah khareeda
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 1
ma-n yah---s-a kar-ta-/--ar-------o- – ma---e y-- aas-a---- thee main yah aasha karata / karatee hoon – mainne yah aasha kee thee
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 1
m-i---ah-s-m-jh-a-- / -am-jh--tee h-o- – ma---e -ah ----j-aaya main yah samajhaata / samajhaatee hoon – mainne yah samajhaaya
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 1
m-in ya- jaana-a-----a----e h--n - ma-- --- jaa---a-/-j-ana-e- thee main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata / jaanatee thee

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬