‫שיחון‬

he ‫שאלות – עבר 2‬   »   zh 问题–过去时2

‫86 [שמונים ושש]‬

‫שאלות – עבר 2‬

‫שאלות – עבר 2‬

86[八十六]

86 [Bāshíliù]

问题–过去时2

[wèntí – guòqù shí 2]

עברית סינית נגן יותר
‫איזו עניבה ענבת?‬ 你 带过的 是 哪条 领带 ? 你 带过的 是 哪条 领带 ? 1
n- d----- d- s-- n- t--- l------? nǐ d----- d- s-- n- t--- l------? nǐ dàiguò de shì nǎ tiáo lǐngdài? n- d-i-u- d- s-ì n- t-á- l-n-d-i? --------------------------------?
‫איזו מכונית קנית?‬ 你 买的 是 哪辆 车 ? 你 买的 是 哪辆 车 ? 1
N- m-- d- s-- n- l---- c--? Nǐ m-- d- s-- n- l---- c--? Nǐ mǎi de shì nǎ liàng chē? N- m-i d- s-ì n- l-à-g c-ē? --------------------------?
‫לאיזה עיתון עשית מינוי?‬ 你 订过 哪份 报纸 ? 你 订过 哪份 报纸 ? 1
N- d------ n- f-- b-----? Nǐ d------ n- f-- b-----? Nǐ dìngguò nǎ fèn bàozhǐ? N- d-n-g-ò n- f-n b-o-h-? ------------------------?
‫את מי ראית?‬ 您 看见 谁了 ? 您 看见 谁了 ? 1
N-- k------ s-----? Ní- k------ s-----? Nín kànjiàn shuíle? N-n k-n-i-n s-u-l-? ------------------?
‫עם מי נפגשת?‬ 您 和 谁 见过面 了 ? 您 和 谁 见过面 了 ? 1
N-- h- s--- j------ m-----? Ní- h- s--- j------ m-----? Nín hé shuí jiànguò miànle? N-n h- s-u- j-à-g-ò m-à-l-? --------------------------?
‫את מי הכרת?‬ 您 认出 谁 了 ? 您 认出 谁 了 ? 1
N-- r-- c-- s-----? Ní- r-- c-- s-----? Nín rèn chū shuíle? N-n r-n c-ū s-u-l-? ------------------?
‫מתי קמת?‬ 您 什么 时候 起床的 ? 您 什么 时候 起床的 ? 1
N-- s----- s----- q------- d-? Ní- s----- s----- q------- d-? Nín shénme shíhòu qǐchuáng de? N-n s-é-m- s-í-ò- q-c-u-n- d-? -----------------------------?
‫מתי התחלת?‬ 您 什么 时候 开始的 ? 您 什么 时候 开始的 ? 1
N-- s----- s----- k----- d-? Ní- s----- s----- k----- d-? Nín shénme shíhòu kāishǐ de? N-n s-é-m- s-í-ò- k-i-h- d-? ---------------------------?
‫מתי הפסקת?‬ 您 什么 时候 停止的 ? 您 什么 时候 停止的 ? 1
N-- s----- s----- t------ d-? Ní- s----- s----- t------ d-? Nín shénme shíhòu tíngzhǐ de? N-n s-é-m- s-í-ò- t-n-z-ǐ d-? ----------------------------?
‫מדוע קמת?‬ 您 为什么 醒 了 ? 您 为什么 醒 了 ? 1
N-- w------- x-----? Ní- w------- x-----? Nín wèishéme xǐngle? N-n w-i-h-m- x-n-l-? -------------------?
‫מדוע הפכת להיות מורה?‬ 您 为什么 当了 教师 ? 您 为什么 当了 教师 ? 1
N-- w------- d----- j------? Ní- w------- d----- j------? Nín wèishéme dāngle jiàoshī? N-n w-i-h-m- d-n-l- j-à-s-ī? ---------------------------?
‫מדוע לקחת מונית?‬ 您 为什么 坐了 出租车 ? 您 为什么 坐了 出租车 ? 1
N-- w------- z---- c---- c--? Ní- w------- z---- c---- c--? Nín wèishéme zuòle chūzū chē? N-n w-i-h-m- z-ò-e c-ū-ū c-ē? ----------------------------?
‫מהיכן הגעת?‬ 您 从哪里 来的 ? 您 从哪里 来的 ? 1
N-- c--- n--- l-- d-? Ní- c--- n--- l-- d-? Nín cóng nǎlǐ lái de? N-n c-n- n-l- l-i d-? --------------------?
‫להיכן הלכת?‬ 您 去哪里 了 ? 您 去哪里 了 ? 1
N-- q- n--- l-? Ní- q- n--- l-? Nín qù nǎlǐ le? N-n q- n-l- l-? --------------?
‫היכן היית?‬ 您 去了 哪儿 ? 您 去了 哪儿 ? 1
N-- q--- n-'e-? Ní- q--- n----? Nín qùle nǎ'er? N-n q-l- n-'e-? -----------'--?
‫למי עזרת?‬ 你 帮谁 了 ? 你 帮谁 了 ? 1
N- b--- s-----? Nǐ b--- s-----? Nǐ bāng shuíle? N- b-n- s-u-l-? --------------?
‫למי כתבת?‬ 你 给谁 写信 了 ? 你 给谁 写信 了 ? 1
N- g-- s--- x-- x----? Nǐ g-- s--- x-- x----? Nǐ gěi shuí xiě xìnle? N- g-i s-u- x-ě x-n-e? ---------------------?
‫למי ענית?‬ 你 回答 谁 了 ? 你 回答 谁 了 ? 1
N- h---- s-----? Nǐ h---- s-----? Nǐ huídá shuíle? N- h-í-á s-u-l-? ---------------?

‫דו-לשוניות משפרת את השמיעה‬

‫אנשים שדוברים שתי שפות שומעים יותר טוב.‬ ‫קל להם להבדיל בין שני קולות שונים.‬ ‫לתוצאה הזו הגיע מחקר אמריקאי.‬ ‫חוקרים בדקו כמה מתבגרים.‬ ‫חלק מהמשתתפים גדל עם שתי שפות.‬ ‫המתבגרים דברו אנגלית וספרדית.‬ ‫וחלק אחר של המשתתפים ידע רק את השפה האנגלית.‬ ‫הצעירים היו צריכים לשמוע הברה אחת.‬ ‫ההברה הייתה ‘דא’.‬ ‫היא לא שייכת לאף אחת מהשפות.‬ ‫ההברה הושמעה למשתתפים דרך אוזניות.‬ ‫ובו זמנית נבדקה פעילות המוח שלהם עם אלקטרודות.‬ ‫לאחר הבדיקה הזו הצטרכו הצעירים לשמוע את ההברה שוב.‬ ‫אך הפעם היו שם גם הרבה רעשים המשבשים את השמיעה.‬ ‫אלה היו קולות שונים שאמרו משפטים ללא משמעות.‬ ‫הדו-לשוניים הגיבו בצורה חזקה מאוד להברה.‬ ‫ומוחם הראה הרבה פעילות.‬ ‫הם יכלו לזהות את ההברה במדויק גם בקיומם של רעשים.‬ ‫אך המשתתפים החד-לשוניים לא הצליחו לעשות את זה.‬ ‫שמיעתם הייתה פחות טובה מזו של המשתתפים הדו-לשוניים.‬ ‫תוצאת הניסוי הפתיעה את החוקרים.‬ ‫עד אז היה ידוע שרק למוזיקאים יש יכולת שמיעה טובה במיוחד.‬ ‫אך נראה שגם הדו-לשוניות מאמנת את השמיעה.‬ ‫אנשים שדוברים שתי שפות מתמודדים בצורה מתמדת עם קולות שונים.‬ ‫לכן חייב מוחם לפתח יכולות חדשות.‬ ‫הוא לומד איך להבדיל במדויק בין מילים שונות.‬ ‫חוקרים בודקים עכשיו איך יכולות לשוניות משפיעות על המוח שלנו.‬ ‫אולי השמיעה נהיית יותר טוב גם אם לומדים שפות מאוחר יותר...‬