‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ১

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

৯৪ [চুরানব্বই]

94 [Curānabba\'i]

সংযোগকারী অব্যয় ১

[sanyōgakārī abyaẏa 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בנגלית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
b-̥--i -ā t--mā--ar-anta ap-k-- -ara br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara
‫חכה / י עד שאסיים.‬ আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
ā-ā-a ś-ṣa--ā --'ō-ā p--yanta-a--kṣā-k-ra āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 1
s--p-ir- nā--sā -aryanta-a---ṣā--a-a sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 1
ām-r----l- -a---ṣaṇa--- śu-ō-ch---a-a-ṣ-ṇ---mi-ap--ṣ- k-r--a āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 1
si---ā-y-t-kṣa-a------ṣa----ē---c-hē t-t--ṣ----āmi ---kṣā-ka-a-a sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। 1
ṭ-ā-hik-r--ā-----buja--ā ha-ōẏ--a--d-- -m---pēkṣ- ----b-. ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ তুমি ছুটিতে কখন যাবে? তুমি ছুটিতে কখন যাবে? 1
Tu-i---u-it- -akhana y-b-? Tumi chuṭitē kakhana yābē?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ গরমের ছুটির আগে? গরমের ছুটির আগে? 1
Ga--mē--------r--ā--? Garamēra chuṭira āgē?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ 1
Hy--̐- -a--mēr----uṭi-śur--h-bā---ā-ē Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ 1
ś-ta --r- -a-ā-a āg- --ā-aṭ---ārā'i---rāma-a) kara śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ 1
ṭ-bi-- b---ra-āgē---jē-- hāt----uẏē n--ō ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ 1
b-'i-ē-yā-ā-a-ā-- jān--āṭā---n-h- ka-a bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? 1
tu-i kakh-na --s--- ----ē---a-ē? tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē?
‫אחרי השיעור?‬ ক্লাসের পরে? ক্লাসের পরে? 1
K-ā---a--arē? Klāsēra parē?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে 1
Hyām̐- klāsa śēṣ---aẏ- --b--a----ē Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ 1
t-r----r--a-------b-r----r-- -ē -ra---ja ka--tē--ār--i tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ 1
tā-- c-k-rī yāb-ra-parē, ------r----c--ē-g---ē tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ 1
sē-ā--r--ā-c-l----b-ra---r-,-ba-a-ō-- -aẏ---ē--ē sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬