‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   el Σύνδεσμοι 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [ενενήντα τέσσερα]

94 [enenḗnta téssera]

Σύνδεσμοι 1

[Sýndesmoi 1]

עברית יוונית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή. Περίμενε (μέχρι) να σταματήσει η βροχή. 1
P------- (m-----) n- s--------- ē b-----. Pe------ (m-----) n- s--------- ē b-----. Perímene (méchri) na stamatḗsei ē brochḗ. P-r-m-n- (m-c-r-) n- s-a-a-ḗ-e- ē b-o-h-. ---------(------)-----------------------.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ. Περίμενε (μέχρι) να ετοιμαστώ. 1
P------- (m-----) n- e--------. Pe------ (m-----) n- e--------. Perímene (méchri) na etoimastṓ. P-r-m-n- (m-c-r-) n- e-o-m-s-ṓ. ---------(------)-------------.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει. Περίμενε (μέχρι) να γυρίσει. 1
P------- (m-----) n- g------. Pe------ (m-----) n- g------. Perímene (méchri) na gyrísei. P-r-m-n- (m-c-r-) n- g-r-s-i. ---------(------)-----------.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου Περιμένω (μέχρι) να στεγνώσουν τα μαλλιά μου 1
P------- (m-----) n- s--------- t- m----- m-- Pe------ (m-----) n- s--------- t- m----- m-u Periménō (méchri) na stegnṓsoun ta malliá mou P-r-m-n- (m-c-r-) n- s-e-n-s-u- t- m-l-i- m-u ---------(------)----------------------------
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία. Περιμένω (μέχρι) να τελειώσει η ταινία. 1
P------- (m-----) n- t-------- ē t-----. Pe------ (m-----) n- t-------- ē t-----. Periménō (méchri) na teleiṓsei ē tainía. P-r-m-n- (m-c-r-) n- t-l-i-s-i ē t-i-í-. ---------(------)----------------------.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο. Περιμένω (μέχρι) να ανάψει πράσινο. 1
P------- (m-----) n- a------ p------. Pe------ (m-----) n- a------ p------. Periménō (méchri) na anápsei prásino. P-r-m-n- (m-c-r-) n- a-á-s-i p-á-i-o. ---------(------)-------------------.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Πότε φεύγεις για διακοπές; Πότε φεύγεις για διακοπές; 1
P--- p------- g-- d-------? Pó-- p------- g-- d-------? Póte pheúgeis gia diakopés? P-t- p-e-g-i- g-a d-a-o-é-? --------------------------?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Πριν το καλοκαίρι; Πριν το καλοκαίρι; 1
P--- t- k--------? Pr-- t- k--------? Prin to kalokaíri? P-i- t- k-l-k-í-i? -----------------?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. Ναι, πριν αρχίσουν οι καλοκαιρινές διακοπές. 1
N--, p--- a-------- o- k----------- d-------.. Na-- p--- a-------- o- k----------- d-------.. Nai, prin archísoun oi kalokairinés diakopés.. N-i, p-i- a-c-í-o-n o- k-l-k-i-i-é- d-a-o-é-.. ---,----------------------------------------..
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. Επισκεύασε τη σκεπή πριν μπει ο χειμώνας. 1
E--------- t- s---- p--- m--- o c--------. Ep-------- t- s---- p--- m--- o c--------. Episkeúase tē skepḗ prin mpei o cheimṓnas. E-i-k-ú-s- t- s-e-ḗ p-i- m-e- o c-e-m-n-s. -----------------------------------------.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. Πλύνε τα χέρια σου πριν κάτσεις στο τραπέζι. 1
P---- t- c----- s-- p--- k------ s-- t------. Pl--- t- c----- s-- p--- k------ s-- t------. Plýne ta chéria sou prin kátseis sto trapézi. P-ý-e t- c-é-i- s-u p-i- k-t-e-s s-o t-a-é-i. --------------------------------------------.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. Κλείσε το παράθυρο πριν βγεις έξω. 1
K----- t- p-------- p--- b---- é--. Kl---- t- p-------- p--- b---- é--. Kleíse to paráthyro prin bgeis éxō. K-e-s- t- p-r-t-y-o p-i- b-e-s é-ō. ----------------------------------.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Πότε θα έρθεις σπίτι; Πότε θα έρθεις σπίτι; 1
P--- t-- é------ s----? Pó-- t-- é------ s----? Póte tha értheis spíti? P-t- t-a é-t-e-s s-í-i? ----------------------?
‫אחרי השיעור?‬ Μετά το μάθημα; Μετά το μάθημα; 1
M--- t- m------? Me-- t- m------? Metá to máthēma? M-t- t- m-t-ē-a? ---------------?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. Ναι, όταν τελειώσει το μάθημα. 1
N--, ó--- t-------- t- m------. Na-- ó--- t-------- t- m------. Nai, ótan teleiṓsei to máthēma. N-i, ó-a- t-l-i-s-i t- m-t-ē-a. ---,--------------------------.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. Μετά το ατύχημα που είχε δεν μπορούσε να δουλέψει πια. 1
M--- t- a------- p-- e---- d-- m------- n- d-------- p--. Me-- t- a------- p-- e---- d-- m------- n- d-------- p--. Metá to atýchēma pou eíche den mporoúse na doulépsei pia. M-t- t- a-ý-h-m- p-u e-c-e d-n m-o-o-s- n- d-u-é-s-i p-a. --------------------------------------------------------.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. Αφού έχασε τη δουλειά του πήγε στην Αμερική. 1
A---- é----- t- d------ t-- p--- s--- A------. Ap--- é----- t- d------ t-- p--- s--- A------. Aphoú échase tē douleiá tou pḗge stēn Amerikḗ. A-h-ú é-h-s- t- d-u-e-á t-u p-g- s-ē- A-e-i-ḗ. ---------------------------------------------.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. Αφού πήγε στη Αμερική έγινε πλούσιος. 1
A---- p--- s-- A------ é---- p-------. Ap--- p--- s-- A------ é---- p-------. Aphoú pḗge stē Amerikḗ égine ploúsios. A-h-ú p-g- s-ē A-e-i-ḗ é-i-e p-o-s-o-. -------------------------------------.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬