‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   fi Konjunktioita 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [yhdeksänkymmentäneljä]

Konjunktioita 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פינית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Odota kunnes sade lakkaa. Odota kunnes sade lakkaa. 1
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Odota kunnes olen valmis. Odota kunnes olen valmis. 1
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Odota kunnes hän tulee takaisin. Odota kunnes hän tulee takaisin. 1
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Odotan kunnes hiukseni ovat kuivat. Odotan kunnes hiukseni ovat kuivat. 1
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Odotan kunnes elokuva loppuu. Odotan kunnes elokuva loppuu. 1
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Odotan kunnes liikennevalo vaihtuu vihreäksi. Odotan kunnes liikennevalo vaihtuu vihreäksi. 1
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Milloin lähdet lomalle? Milloin lähdet lomalle? 1
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Vielä ennen kesälomaa? Vielä ennen kesälomaa? 1
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Kyllä, vielä ennen kuin kesäloma alkaa. Kyllä, vielä ennen kuin kesäloma alkaa. 1
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Korjaa katto, ennen kuin talvi tulee. Korjaa katto, ennen kuin talvi tulee. 1
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Pese kätesi, ennen kuin istuudut pöytään. Pese kätesi, ennen kuin istuudut pöytään. 1
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Sulje ikkuna ennen kuin menet ulos. Sulje ikkuna ennen kuin menet ulos. 1
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Milloin tulet kotiin? Milloin tulet kotiin? 1
‫אחרי השיעור?‬ Opetuksen jälkeenkö? Opetuksen jälkeenkö? 1
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Kyllä, sen jälkeen kun opetus on loppunut. Kyllä, sen jälkeen kun opetus on loppunut. 1
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Onnettomuuden jälkeen hän ei voinut tehdä töitä. Onnettomuuden jälkeen hän ei voinut tehdä töitä. 1
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Menetettyään työnsä, hän muutti Amerikkaan. Menetettyään työnsä, hän muutti Amerikkaan. 1
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Mentyään Amerikkaan, hän rikastui. Mentyään Amerikkaan, hän rikastui. 1

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬