‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   hi समुच्चयबोधक अव्यय १

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

९४ [चौरानवे]

94 [chauraanave]

समुच्चयबोधक अव्यय १

[samuchchayabodhak avyay 1]

עברית הינדי נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ ठहरो, जब तक बारिश नही रुकती ठहरो, जब तक बारिश नही रुकती 1
t------, j-- t-- b------ n---- r------ th------ j-- t-- b------ n---- r-----e thaharo, jab tak baarish nahee rukatee t-a-a-o, j-b t-k b-a-i-h n-h-e r-k-t-e -------,------------------------------
‫חכה / י עד שאסיים.‬ ठहरो, जब तक मेरा पूरा नही होता ठहरो, जब तक मेरा पूरा नही होता 1
t------, j-- t-- m--- p---- n---- h--- th------ j-- t-- m--- p---- n---- h--a thaharo, jab tak mera poora nahee hota t-a-a-o, j-b t-k m-r- p-o-a n-h-e h-t- -------,------------------------------
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ ठहरो, जब तक वह वापस नही आता ठहरो, जब तक वह वापस नही आता 1
t------, j-- t-- v-- v----- n---- a--- th------ j-- t-- v-- v----- n---- a--a thaharo, jab tak vah vaapas nahee aata t-a-a-o, j-b t-k v-h v-a-a- n-h-e a-t- -------,------------------------------
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक मेरे बाल सूख नही जाते मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक मेरे बाल सूख नही जाते 1
m--- r------- / r-------- j-- t-- m--- b--- s---- n---- j---- ma-- r------- / r-------- j-- t-- m--- b--- s---- n---- j---e main rukoonga / rukoongee jab tak mere baal sookh nahee jaate m-i- r-k-o-g- / r-k-o-g-e j-b t-k m-r- b-a- s-o-h n-h-e j-a-e --------------/----------------------------------------------
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक फ़िल्म खत्म नही होती मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक फ़िल्म खत्म नही होती 1
m--- r------- / r-------- j-- t-- f--- k---- n---- h---- ma-- r------- / r-------- j-- t-- f--- k---- n---- h---e main rukoonga / rukoongee jab tak film khatm nahee hotee m-i- r-k-o-g- / r-k-o-g-e j-b t-k f-l- k-a-m n-h-e h-t-e --------------/-----------------------------------------
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक हरी बत्ती नहीं होती मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक हरी बत्ती नहीं होती 1
m--- r------- / r-------- j-- t-- h---- b----- n---- h---- ma-- r------- / r-------- j-- t-- h---- b----- n---- h---e main rukoonga / rukoongee jab tak haree battee nahin hotee m-i- r-k-o-g- / r-k-o-g-e j-b t-k h-r-e b-t-e- n-h-n h-t-e --------------/-------------------------------------------
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ तुम छुट्टियों पर कब जा रहे हो? तुम छुट्टियों पर कब जा रहे हो? 1
t-- c--------- p-- k-- j- r--- h-? tu- c--------- p-- k-- j- r--- h-? tum chhuttiyon par kab ja rahe ho? t-m c-h-t-i-o- p-r k-b j- r-h- h-? ---------------------------------?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ गर्मी की छुट्टियों से पहले? गर्मी की छुट्टियों से पहले? 1
g----- k-- c--------- s- p-----? ga---- k-- c--------- s- p-----? garmee kee chhuttiyon se pahale? g-r-e- k-e c-h-t-i-o- s- p-h-l-? -------------------------------?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ हाँ, गर्मी की छुट्टियाँ शुरु होने से पहले हाँ, गर्मी की छुट्टियाँ शुरु होने से पहले 1
h---, g----- k-- c---------- s---- h--- s- p----- ha--- g----- k-- c---------- s---- h--- s- p----e haan, garmee kee chhuttiyaan shuru hone se pahale h-a-, g-r-e- k-e c-h-t-i-a-n s-u-u h-n- s- p-h-l- ----,--------------------------------------------
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ सर्दी शुरु होने से पहले छत ठीक करो सर्दी शुरु होने से पहले छत ठीक करो 1
s----- s---- h--- s- p----- c---- t---- k--- sa---- s---- h--- s- p----- c---- t---- k--o sardee shuru hone se pahale chhat theek karo s-r-e- s-u-u h-n- s- p-h-l- c-h-t t-e-k k-r- --------------------------------------------
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ मेज़ पर बैठने से पहले अपने हाथ धो लो मेज़ पर बैठने से पहले अपने हाथ धो लो 1
m-- p-- b------- s- p----- a---- h---- d-- l- me- p-- b------- s- p----- a---- h---- d-- lo mez par baithane se pahale apane haath dho lo m-z p-r b-i-h-n- s- p-h-l- a-a-e h-a-h d-o l- ---------------------------------------------
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ बाहर जाने से पहले खिड़की बंद करो बाहर जाने से पहले खिड़की बंद करो 1
b----- j---- s- p----- k------- b--- k--- ba---- j---- s- p----- k------- b--- k--o baahar jaane se pahale khidakee band karo b-a-a- j-a-e s- p-h-l- k-i-a-e- b-n- k-r- -----------------------------------------
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ तुम वापस घर कब आने वाले हो? तुम वापस घर कब आने वाले हो? 1
t-- v----- g--- k-- a--- v---- h-? tu- v----- g--- k-- a--- v---- h-? tum vaapas ghar kab aane vaale ho? t-m v-a-a- g-a- k-b a-n- v-a-e h-? ---------------------------------?
‫אחרי השיעור?‬ क्लास के बाद? क्लास के बाद? 1
k---- k- b---? kl--- k- b---? klaas ke baad? k-a-s k- b-a-? -------------?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ हाँ, क्लास खत्म होने के बाद हाँ, क्लास खत्म होने के बाद 1
h---, k---- k---- h--- k- b--- ha--- k---- k---- h--- k- b--d haan, klaas khatm hone ke baad h-a-, k-a-s k-a-m h-n- k- b-a- ----,-------------------------
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका 1
u---- s---- d--------- h- j---- k- b--- v-- k--- n---- k-- s--- us--- s---- d--------- h- j---- k- b--- v-- k--- n---- k-- s--a usake saath durghatana ho jaane ke baad vah kaam nahin kar saka u-a-e s-a-h d-r-h-t-n- h- j-a-e k- b-a- v-h k-a- n-h-n k-r s-k- ---------------------------------------------------------------
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ उसकी नौकरी छूटने के बाद वह अमरीका चला गया उसकी नौकरी छूटने के बाद वह अमरीका चला गया 1
u----- n------- c-------- k- b--- v-- a------- c---- g--- us---- n------- c-------- k- b--- v-- a------- c---- g--a usakee naukaree chhootane ke baad vah amareeka chala gaya u-a-e- n-u-a-e- c-h-o-a-e k- b-a- v-h a-a-e-k- c-a-a g-y- ---------------------------------------------------------
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ अमरीका जाने के बाद वह धनवान हो गया अमरीका जाने के बाद वह धनवान हो गया 1
a------- j---- k- b--- v-- d-------- h- g--- am------ j---- k- b--- v-- d-------- h- g--a amareeka jaane ke baad vah dhanavaan ho gaya a-a-e-k- j-a-e k- b-a- v-h d-a-a-a-n h- g-y- --------------------------------------------

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬