‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   ky Conjunctions 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [токсон төрт]

94 [tokson tört]

Conjunctions 1

[Baylamtalar 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קירגיזית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. Жамгыр токтогонго чейин күтө тур. 1
Ja---r-to-t--o-go ç-yin-küt--tur. Jamgır toktogongo çeyin kütö tur.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Мен бүткөнгө чейин күтө тур. Мен бүткөнгө чейин күтө тур. 1
M-n bütkö--- ç------ü-ö ---. Men bütköngö çeyin kütö tur.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. Ал кайтып келгенге чейин күтө тур. 1
A- ---t-p---lg--g--çe-in -ü-ö---r. Al kaytıp kelgenge çeyin kütö tur.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Чачымдын кургашын күтүп жатамын. Чачымдын кургашын күтүп жатамын. 1
Ç-çı---n-kurg-şı--k-t-p ---am-n. Çaçımdın kurgaşın kütüp jatamın.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. Мен кино бүткөнгө чейин күтөмүн. 1
M-n-ki-o --t-ön----e-------öm--. Men kino bütköngö çeyin kütömün.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. Мен светофордо жашыл түс күйгөнгө чейин күтөмүн. 1
Me-----t-f-rdo--------üs---yg--gö--------ü--m--. Men svetofordo jaşıl tüs küygöngö çeyin kütömün.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Сен эс алууга качан чыгасың? Сен эс алууга качан чыгасың? 1
Se- es-al---a-k-ç---ç-gas--? Sen es aluuga kaçan çıgasıŋ?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Жайкы эс алуунун алдындабы? Жайкы эс алуунун алдындабы? 1
Ja--ı es -luu--- a-dın--bı? Jaykı es aluunun aldındabı?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. Ооба, жайкы эс алуу башталганга чейин. 1
O--a, j--k--e----u- baş-al-a--- çey--. Ooba, jaykı es aluu baştalganga çeyin.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. Кыш башталганга чейин чатырды оңдо. 1
Kış başta---n-a ç-y-n-ç---r----ŋdo. Kış baştalganga çeyin çatırdı oŋdo.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. Дасторконго отураардан мурда, колдоруңду жуу. 1
D----rk--go---ur-ard-n m-rda---oldoru-du-juu. Dastorkongo oturaardan murda, koldoruŋdu juu.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. Сыртка чыгаардан мурун терезени жап. 1
S-r--- -ıg-a-d------u----rez-n- --p. Sırtka çıgaardan murun terezeni jap.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Үйгө качан келесиң? Үйгө качан келесиң? 1
Ü-g- ka-an--e-esiŋ? Üygö kaçan kelesiŋ?
‫אחרי השיעור?‬ Сабактан кийинби? Сабактан кийинби? 1
S--ak-a- k--inbi? Sabaktan kiyinbi?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Ооба, сабак бүткөндөн кийин. Ооба, сабак бүткөндөн кийин. 1
O---, -abak-bü--ö--ön---yi-. Ooba, sabak bütköndön kiyin.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. Ал кырсык болгондон кийин иштей албай калды. 1
Al k--s-k---l-ondon--iyin-işt---alb-y-k-ldı. Al kırsık bolgondon kiyin iştey albay kaldı.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. Ал жумушунан айрылган соң, Америкага кеткен. 1
Al-jumuş-----a-r-lg-n---ŋ,----r--a-a --tke-. Al jumuşunan ayrılgan soŋ, Amerikaga ketken.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Ал Америкага баргандан кийин байыды. Ал Америкага баргандан кийин байыды. 1
A- -me--k--a b------a- -iyi- --yıd-. Al Amerikaga bargandan kiyin bayıdı.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬