‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   zh 连词1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94[九十四]

94 [Jiǔshísì]

连词1

[liáncí 1]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סינית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ 等等吧, 等到 雨停 。 等等吧, 等到 雨停 。 1
děn- d--- b-, děn-dà- y--tín-. děng děng ba, děngdào yǔ tíng.
‫חכה / י עד שאסיים.‬ 等等吧, 等到 我 做完 。 等等吧, 等到 我 做完 。 1
D--g děn- b-- děngd-o w- -u- wán. Děng děng ba, děngdào wǒ zuò wán.
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ 等等吧, 等到 他 回来 。 等等吧, 等到 他 回来 。 1
D-ng děng-ba- děngdào -ā--uílá-. Děng děng ba, děngdào tā huílái.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ 我 要 等到 头发 干 。 我 要 等到 头发 干 。 1
W---ào-d-n--ào -óufǎ ---. Wǒ yào děngdào tóufǎ gàn.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ 我 要 等到 电影 结束 。 我 要 等到 电影 结束 。 1
W----- děn-d-o d-à---n--j-éshù. Wǒ yào děngdào diànyǐng jiéshù.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 我 要 等到 红绿灯 变成 绿灯 。 1
W- --o -ě--d-o h-ng-ǜd-ng bi-n c--ng---d---. Wǒ yào děngdào hónglǜdēng biàn chéng lǜdēng.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ 你 什么 时候 去 度假 ? 你 什么 时候 去 度假 ? 1
Nǐ s----- --í--u ---d--i-? Nǐ shénme shíhòu qù dùjià?
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 还要 在暑假之前 就去 吗 ? 1
H---yà- --- s--j-à--h-q-á- j-ù -ù ma? Hái yào zài shǔjià zhīqián jiù qù ma?
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 是啊, 在暑假开始之前 就 去 。 1
S-ì ---z-- sh---à kāi-hǐ -hīq--- -----ù. Shì a, zài shǔjià kāishǐ zhīqián jiù qù.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 要 在冬天到来之前, 把 房顶 修好 。 1
Yào --- dō-gt-ān-d-olái --ī----,-bǎ fá-g-d-ng xiū-ǎo. Yào zài dōngtiān dàolái zhīqián, bǎ fáng dǐng xiūhǎo.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 洗洗 你的手, 在 你上桌 之前 。 1
X---ǐ -ǐ-de -h-u, -à- -ǐ shàng ---- z-ī---n. Xǐ xǐ nǐ de shǒu, zài nǐ shàng zhuō zhīqián.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ 关上 窗户, 在你外出之前 。 关上 窗户, 在你外出之前 。 1
Gu----à----hu--g---------ǐ-w-ichū -h--i--. Guānshàng chuānghù, zài nǐ wàichū zhīqián.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ 你 什么时候 回家 ? 你 什么时候 回家 ? 1
N- shénme sh-h-- -uí-ji-? Nǐ shénme shíhòu huí jiā?
‫אחרי השיעור?‬ 下课 以后 吗 ? 下课 以后 吗 ? 1
X--kè-y-h-u-ma? Xiàkè yǐhòu ma?
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ 是啊, 等 上完课 。 是啊, 等 上完课 。 1
Sh--a- děn--shà-g -án-k-. Shì a, děng shàng wán kè.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 车祸 之后, 他 不能 工作 了 。 1
C-ē--ò zhīh--,-tā--ù------ōng-uò--. Chēhuò zhīhòu, tā bùnéng gōngzuòle.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ 失业 之后, 他 去了 美国 。 失业 之后, 他 去了 美国 。 1
Shī-è z---ò-- t- -ùle -ěi--ó. Shīyè zhīhòu, tā qùle měiguó.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 去了 美国 以后, 他 就 变成了 富人 。 1
Qùl---ěi--- --h----t- j----iàn-ché---e ---r--. Qùle měiguó yǐhòu, tā jiù biàn chéngle fù rén.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬