‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ar ‫أدوات الربط 3‬

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

‫96 [ستة وتسعون]‬

96 [stat wataseun]

‫أدوات الربط 3‬

[iadawat alrabt 3]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ ‫سأنهض حالما يرن المنبه.‬ 1
s--n--- hali-a ---un-a-m-n--ha. s'anhad halima yarun almunbaha.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ ‫أشعر بالتعب حالما أبدأ بالدراسة.‬ 1
as-ue-- -ia-t--- -a---a-'a-d- bia-dara-a--. ashueur bialtueb halima 'abda bialdarasata.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. ‬ ‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ ‫سأتوقف عن العمل حالما أبلغ الستين.‬ 1
s'a-aw-q-f e-n--l--mal hal-- 'a-l-g--a-stin-. s'atawaqaf ean aleamal halma 'ablugh alstina.
‫מתי תתקשר / י?‬ ‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ ‫متى ستتصل بالهاتف ؟‬ 1
mt- ---at-s-l----lh-t-f-? mta satatasal bialhatif ?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ ‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ ‫حالما تسنح لي الفرصة.‬ 1
h-l-a -------li-alf--s---. halma tasnah li alfursata.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ ‫سيتصل بالهاتف حالما تسنح له الفرصة‬ 1
sya---i- b----ati- ha---------- --h--l-ura-at syatasil bialhatif halma tasnah lah alfurasat
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ ‫إلى متى ستعمل؟‬ ‫إلى متى ستعمل؟‬ 1
'i-------ta- st-ml? 'iilaa mataa steml?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ ‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ ‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك.‬ 1
s---mal---a--umt q--r--n e-----dha---. s'aemal maa dumt qadraan ealaa dhalka.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ ‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة.‬ 1
i-'---al-maa----t-b--i--t--ayi-t-. is'aemal maa dumt bisihat jayidta.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ ‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل.‬ 1
'-i-ah---s------e-la- a-sa-i- bdl '-n -ae-ala. 'iinah mustaliq ealaa alsarir bdl 'an yaemala.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ ‫هي تقرأ الجريدة بدل أن تطبخ.‬ 1
hi--a-ra a-j-ri--t bd---a--t-t--kh-. hi taqra aljaridat bdl 'an tutbakha.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ ‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت.‬ 1
'----- --j-is f- --h--a--bdl '-- -adhh-b '-i----alb-y-. 'iinah yujlis fi alhanat bdl 'an yadhhab 'iilaa albayt.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ ‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ ‫حسب علمي هو يسكن هنا.‬ 1
h-i- -il--i- -u-yu-kin-h-na. hsib eilmiin hu yuskin huna.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ ‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ ‫حسب علمي زوجته مريضة.‬ 1
h--- --l-i---wja--h mu---a-a. hsib eilmi zawjatih muridata.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ ‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ ‫حسب علمي هو عاطل عن العمل.‬ 1
hs-- eilm- h- ea-i- --n----aml. hsib eilmi hu eatil ean aleaml.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ ‫لو لم أغرق في النوم لكنت في الموعد.‬ 1
lw-lm --g-raq ---a--uw- --k-nt -i---m-e--. lw lm 'aghraq fi alnuwm lakunt fi almueid.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ ‫لو لم تفتني الحافلة لكنت في الموعد.‬ 1
lw l- -af--niy a-ha-ila--l---n--f--a----i-. lw lm taftiniy alhafilat lakunt fi almueid.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ ‫لو لم أضل الطريق لكنت في الموعد.‬ 1
lw lm-'a---- -lta-i- l---nt-fi al-ue--. lw lm 'adala altariq lakunt fi almueid.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬