96 [תשעים ושש]
מילות חיבור 3
96 [ተስዓንሽዱሽተን]
96 [tesi‘anishidushiteni]
96 [תשעים ושש]
96 [ተስዓንሽዱሽተን]
96 [tesi‘anishidushiteni]
መስተጻምር 3
[mesitets’amiri 3]
מילות חיבור 3
መስተጻምር 3
mesitets’amiri 3
עברית
תיגרינית
נגן
יותר
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
1
al----- c----- m--- b--- k----------። alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
1
ke-------- i---- ī-- ī-- z-------። kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
1
60 m-------------- s------ k---------- ። 60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים.
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
מתי תתקשר / י?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
1
me---- ī----- t-------? me‘asi īẖumi tidiwilu?
מתי תתקשר / י?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
me‘asi īẖumi tidiwilu?
כשיהיה לי רגע פנוי.
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
1
ḥ------- g--- m------------። ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
כשיהיה לי רגע פנוי.
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
1
k’----- g--- m---------- k------- i-- ። k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
1
ni--------- ī----- t--------? niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
כמה זמן תעבוד / תעבדי?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
1
ki---- z--------- k----------- ። kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
אני אעבוד כל זמן שאוכל.
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
1
t’----- k----- z------ k-----------። t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
1
ab- k----- z-------- ፣--- ‘----- b---- ī-- a--። abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
1
ab- k----- m----- t-------- g------ t------- a--። abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
היא קוראת עיתון במקום לבשל.
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
1
ab- k----- n------- z-------- a-- b---------- k--- ī-- a--። abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
1
ke-- z--------- a---- i-- z----------። kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
1
ke-- z--------- s------- h------ a--። kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
עד כמה שאני יודע אשתו חולה.
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
1
ke-- z--------- s------ y-------። kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
עד כמה שאני יודע הוא מובטל.
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
1
di----- w------- n------ i------------ b--------- m----------- ። dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
1
it------------- h----------- i------------ b--------- m----------- ። itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
1
ne-- m----- a--------------- n---- i------------ b--------- m----------- ። netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።