‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   fi Adverbejä

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [sata]

Adverbejä

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פינית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ jo kerran – ei koskaan jo kerran – ei koskaan 1
‫היית כבר בברלין?‬ Oletteko jo kerran olleet Berliinissä? Oletteko jo kerran olleet Berliinissä? 1
‫לא, עדיין לא.‬ En, en koskaan. En, en koskaan. 1
‫מישהו – אף אחד‬ joku – ei kukaan joku – ei kukaan 1
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Tunnetteko täältä jonkun? Tunnetteko täältä jonkun? 1
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ En, en tunne täältä ketään. En, en tunne täältä ketään. 1
‫עדיין – כבר לא‬ vielä – ei enää vielä – ei enää 1
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Jäättekö vielä pitkäksi aikaa tänne? Jäättekö vielä pitkäksi aikaa tänne? 1
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ En, en jää enää pitkäksi aikaa tänne. En, en jää enää pitkäksi aikaa tänne. 1
‫עוד משהו – לא יותר‬ vielä jotain – ei enää mitään vielä jotain – ei enää mitään 1
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Haluatteko juoda vielä jotain? Haluatteko juoda vielä jotain? 1
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ En, en halua enää mitään. En, en halua enää mitään. 1
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ jo jotain – ei mitään jo jotain – ei mitään 1
‫אכלת כבר משהו?‬ Oletteko jo syöneet jotain? Oletteko jo syöneet jotain? 1
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ En, en ole syönyt vielä mitään. En, en ole syönyt vielä mitään. 1
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ vielä joku – ei enää kukaan vielä joku – ei enää kukaan 1
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Haluaisiko joku vielä kahvia? Haluaisiko joku vielä kahvia? 1
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Ei, ei enää kukaan. Ei, ei enää kukaan. 1

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬