‫שיחון‬

he ‫תארי הפועל‬   »   fr Adverbes

‫100 [מאה]‬

‫תארי הפועל‬

‫תארי הפועל‬

100 [cent]

Adverbes

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית צרפתית נגן יותר
‫כבר – עדיין לא‬ déjà – pas encore déjà – pas encore 1
‫היית כבר בברלין?‬ Avez-vous déjà été à Berlin ? Avez-vous déjà été à Berlin ? 1
‫לא, עדיין לא.‬ Non, pas encore. Non, pas encore. 1
‫מישהו – אף אחד‬ quelqu’un – personne quelqu’un – personne 1
‫את / ה מכיר / ה כאן מישהו?‬ Connaissez-vous quelqu’un ici ? Connaissez-vous quelqu’un ici ? 1
‫לא, אני לא מכיר / ה כאן אף אחד.‬ Non, je ne connais personne ici. Non, je ne connais personne ici. 1
‫עדיין – כבר לא‬ encore – ne ... plus encore – ne ... plus 1
‫את / ה נשאר / ת עוד הרבה?‬ Restez-vous encore longtemps ici ? Restez-vous encore longtemps ici ? 1
‫לא, אני לא נשאר / ת עוד הרבה זמן.‬ Non, je ne reste plus longtemps ici. Non, je ne reste plus longtemps ici. 1
‫עוד משהו – לא יותר‬ encore quelque chose – plus rien encore quelque chose – plus rien 1
‫תרצה / י לשתות עוד משהו?‬ Voulez-vous encore boire quelque chose ? Voulez-vous encore boire quelque chose ? 1
‫לא, אני לא רוצה לשתות יותר.‬ Non, je ne désire plus rien. Non, je ne désire plus rien. 1
‫כבר משהו – עדיין כלום‬ déjà quelque chose – encore rien déjà quelque chose – encore rien 1
‫אכלת כבר משהו?‬ Avez-vous déjà mangé quelque chose ? Avez-vous déjà mangé quelque chose ? 1
‫לא, עדיין לא אכלתי שום דבר.‬ Non, je n’ai encore rien mangé. Non, je n’ai encore rien mangé. 1
‫עוד מישהו – לא אף אחד‬ encore quelqu’un – plus personne encore quelqu’un – plus personne 1
‫עוד מישהו רוצה קפה?‬ Est-ce que quelqu’un voudrait encore un café ? Est-ce que quelqu’un voudrait encore un café ? 1
‫לא, אף אחד לא רוצה.‬ Non, plus personne. Non, plus personne. 1

‫השפה הערבית‬

‫השפה הערבית היא אחת השפות החשובות ביותר בעולם.‬ ‫יותר מ-300 מליון אנשים דוברים ערבית.‬ ‫הם חיים ביותר מ-20 מדינות שונות.‬ ‫ערבית שייכת לשפות האפרו-אסייתיות.‬ ‫השפה הערבית נוצרה לפני כמה אלפי שנים.‬ ‫תחילה השתמשו בשפה בחצי האי ערב.‬ ‫משם היא התחילה להתפשט.‬ ‫הערבית המדוברת שונה מאוד מהערבית הכתובה.‬ ‫יש גם הרבה ניבים ערביים שונים.‬ ‫אפשר להגיד שבכל אזור מדברים אחרת.‬ ‫לעתים קרובות, דוברי ניבים שונים לא מבינים אחד את השני בכלל.‬ ‫ולכן סרטים ממדינות ערב הם בדרך כלל מדובבים.‬ ‫רק כך יוכלו להיות מובנים בכל אזור השפה הערבית.‬ ‫את הערבית הסטנדרטית הקלאסית בקושי דוברים היום.‬ ‫מוצאים אותה רק בגרסתה הכתובה.‬ ‫ספרים ועיתונים משתמשים בערבית הסטנדרטית הקלאסית.‬ ‫נכון להיום, לערבית אין עדיין שפה טכנית משלה.‬ ‫לכן משתמשים במונחים טכניים משפות אחרות.‬ ‫לשם כך משתמשים לרוב בשפה האנגלית או הצרפתית.‬ ‫העניין בשפה הערבית עולה דרסטית בשנים האחרונות.‬ ‫יותר ויותר אנשים רוצים ללמוד ערבית.‬ ‫קורסים מוצעים בכל אוניברסיטה ובהרבה בתי ספר.‬ ‫הרבה אנשים מרותקים במיוחד מהכתב הערבי.‬ ‫השפה נכתבת מימין לשמאל.‬ ‫ביטוי המילים והדקדוק של השפה הערבית הם לא ממש קלים.‬ ‫יש הרבה קולות וחוקים ששפות אחרות פשוט לא מכירות.‬ ‫לכן צריך לשמור על סדר מסוים בזמן הלמידה.‬ ‫קודם ההיגוי, אחר כך הדקדוק, ולבסוף הכתב...‬