वाक्यांश

hi गपशप २   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

२१ [इक्कीस]

गपशप २

गपशप २

‫21 [واحد وعشرون]‬

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

[mhadathat qasirat,raqm 2]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी अरबी प्ले अधिक
आप कहाँ से आये / आई हैं? ‫------ -ن-؟‬ ‫-- أ-- أ---- ‫-ن أ-ن أ-ت-‬ ------------- ‫من أين أنت؟‬ 0
m--'--n--ant? m- '--- '---- m- '-y- '-n-? ------------- mn 'ayn 'ant?
बेसल से ‫أن- -- -از-.‬ ‫--- م- ب----- ‫-ن- م- ب-ز-.- -------------- ‫أنا من بازل.‬ 0
a-----i- --z-l-. a--- m-- b------ a-a- m-n b-z-l-. ---------------- anaa min bazila.
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है ‫-ا-- -قع-في -و-س-ا-‬ ‫---- ت-- ف- س------- ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-.- --------------------- ‫بازل تقع في سويسرا.‬ 0
ba-il-t--a- -i----s--. b---- t---- f- s------ b-z-l t-q-e f- s-i-r-. ---------------------- bazil taqae fi suisra.
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ ‫---ح -ي-أ- ---- -ك----ي------!‬ ‫---- ل- أ- أ--- ل- ا---- م----- ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-!- -------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!‬ 0
asa--h-l- --- -a-d-m -a- -l-----ul-! a----- l- '-- '----- l-- a---- m---- a-a-i- l- '-n '-q-a- l-k a-s-d m-l-! ------------------------------------ asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
वे विदेशी हैं ‫----جن-ي.‬ ‫-- أ------ ‫-و أ-ن-ي-‬ ----------- ‫هو أجنبي.‬ 0
h--'-j--b-. h- '------- h- '-j-a-i- ----------- hw 'ajnabi.
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं ‫إنه يت-----دّة ----.‬ ‫--- ي---- ع--- ل----- ‫-ن- ي-ك-م ع-ّ- ل-ا-.- ---------------------- ‫إنه يتكلم عدّة لغات.‬ 0
'i-nah---t--a-a--eddt------ta. '----- y-------- e--- l------- '-i-a- y-t-k-l-m e-d- l-g-a-a- ------------------------------ 'iinah yatakalam eddt laghata.
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? ‫-- حض--- هن---أو- مر--‬ ‫-- ح---- ه-- ل--- م---- ‫-ل ح-ر-ك ه-ا ل-و- م-ة-‬ ------------------------ ‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬ 0
hl-ha---t-k huna ---a--- ma-at? h- h------- h--- l------ m----- h- h-d-a-u- h-n- l-'-w-l m-r-t- ------------------------------- hl hadratuk huna li'awal marat?
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी ‫ل-- -نت --ا-ف--ال--- ---اضي-‬ ‫--- ك-- ه-- ف- ا---- ا------- ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-.- ------------------------------ ‫لا، كنت هنا في العام الماضي.‬ 0
l-,--u------a f- aleam--lm-d-. l-- k--- h--- f- a---- a------ l-, k-n- h-n- f- a-e-m a-m-d-. ------------------------------ la, kunt huna fi aleam almadi.
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए ‫-----لمدة-أسبوع -ق-.‬ ‫---- ل--- أ---- ف---- ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط-‬ ---------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط.‬ 0
w------l-mud-- ---b-e--aqa--. w----- l------ '----- f------ w-u-u- l-m-d-t '-s-u- f-q-t-. ----------------------------- wlukun limudat 'usbue faqata.
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? ‫-تس-م-ع--و--دك --ا؟‬ ‫------- ب----- ه---- ‫-ت-ت-ت- ب-ج-د- ه-ا-‬ --------------------- ‫أتستمتع بوجودك هنا؟‬ 0
a-ist-mt-- b---judik h--? a--------- b-------- h--- a-i-t-m-a- b-w-j-d-k h-a- ------------------------- atistamtae biwujudik hna?
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं ‫ج-----فا--ا---طف--.‬ ‫----- ف----- ل------ ‫-د-ً- ف-ل-ا- ل-ف-ء-‬ --------------------- ‫جداً. فالناس لطفاء.‬ 0
jda-n. -a-naa---i--fa'a. j----- f------ l-------- j-a-n- f-l-a-s l-t-f-'-. ------------------------ jdaan. falnaas litafa'a.
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है ‫-ال-ن-ظ- ال--يعي- -عج--- --ضً-.‬ ‫-------- ا------- ت----- أ------ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ا-‬ --------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.‬ 0
w-l-a-azir-a--abie-at--ae--b-i -y--na. w--------- a--------- t------- a------ w-l-a-a-i- a-t-b-e-a- t-e-a-n- a-d-n-. -------------------------------------- walmanazir altabieiat taejabni aydana.
आप क्या करते हैं? ‫مام--تك-‬ ‫--------- ‫-ا-ه-ت-؟- ---------- ‫مامهنتك؟‬ 0
m-m--t-? m------- m-m-n-k- -------- mamhntk?
मैं एक अनुवादक हूँ ‫أ-ا-مت-جم-‬ ‫--- م------ ‫-ن- م-ر-م-‬ ------------ ‫أنا مترجم.‬ 0
a-- mu---aj-m-n. a-- m----------- a-a m-t-r-j-m-n- ---------------- ana mutarajiman.
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ ‫-ن- أ---م -تباً.‬ ‫--- أ---- ك------ ‫-ن- أ-ر-م ك-ب-ً-‬ ------------------ ‫إني أترجم كتباً.‬ 0
'ii----atarju- kt-a-n. '---- '------- k------ '-i-i '-t-r-u- k-b-a-. ---------------------- 'iini 'atarjum ktbaan.
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? ‫ه- ح---ك بم-ردك ----‬ ‫-- ح---- ب----- ه---- ‫-ل ح-ر-ك ب-ف-د- ه-ا-‬ ---------------------- ‫هل حضرتك بمفردك هنا؟‬ 0
h- h--r------im-f-adi--hun-? h- h------- b--------- h---- h- h-d-a-u- b-m-f-a-i- h-n-? ---------------------------- hl hadratuk bimufradik huna?
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं ‫ل-، --ج-ي ---و----نا-أ----.‬ ‫--- ز---- / ز--- ه-- أ------ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ا-‬ ----------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.‬ 0
la,--a--ati-/ --ji-- h-------ana. l-- z------ / z----- h--- a------ l-, z-w-a-i / z-j-u- h-n- a-d-n-. --------------------------------- la, zawjati / zujiun huna aydana.
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं ‫--ن-ك ------ا-ا--ا-.‬ ‫----- ط---- ا-------- ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن-‬ ---------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان.‬ 0
w--nak-t--l-y-al------. w----- t----- a-------- w-u-a- t-f-a- a-a-h-a-. ----------------------- whunak taflay alathnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -