वाक्यांश

hi प्रकृति में   »   he ‫בטבע‬

२६ [छब्बीस]

प्रकृति में

प्रकृति में

‫26 [עשרים ושש]‬

26 [essrim w\'shesh]

‫בטבע‬

[bateva]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
क्या तुम उस मीनार को देखते हो? ‫-ת---ה--ו-- שם--ת---גדל?‬ ‫-- / ה ר--- ש- א- ה------ ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-‬ -------------------------- ‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ 0
at--/a- r-'eh/ro'-- sham-et -a----al? a------ r---------- s--- e- h-------- a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-? ------------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
क्या तुम उस पहाड को देखते हो? ‫-ת - - ר--- -ם את--ה--‬ ‫-- / ה ר--- ש- א- ה---- ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-‬ ------------------------ ‫את / ה רואה שם את ההר?‬ 0
a--h/-t--o'---r-'-h ---m -t haha-? a------ r---------- s--- e- h----- a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r- ---------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
क्या तुम उस गाँव को देखते हो? ‫את-- ---וא- -ם -ת הכפ-?‬ ‫-- / ה ר--- ש- א- ה----- ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ 0
at-h/a- r-'eh-r-------am--t ha-fa-? a------ r---------- s--- e- h------ a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-? ----------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
क्या तुम उस नदी को देखते हो? ‫-- --ה--וא--ש---ת ---ר?‬ ‫-- / ה ר--- ש- א- ה----- ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ 0
a-ah/at --'--/----- sh-m -t---n--ar? a------ r---------- s--- e- h------- a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r- ------------------------------------ atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
क्या तुम उस पुल को देखते हो? ‫את-- - ר------ -ת הגשר?‬ ‫-- / ה ר--- ש- א- ה----- ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ 0
atah--t-ro----r-'ah --a---t hage-h--? a------ r---------- s--- e- h-------- a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-? ------------------------------------- atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
क्या तुम उस सरोवर को देखते हो? ‫-- / ה ר-אה--ם--ת-ה-ג--‬ ‫-- / ה ר--- ש- א- ה----- ‫-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?- ------------------------- ‫את / ה רואה שם את האגם?‬ 0
a------ r--e------- sham--- ha--g-m? a------ r---------- s--- e- h------- a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m- ------------------------------------ atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
मुझे वह पंछी अच्छा लगता है ‫ה---ו---ם----א--ח- בעינ-.‬ ‫------ ש- מ---- ח- ב------ ‫-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-‬ --------------------------- ‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ 0
h---i--r -----mo---'t xen -------. h------- s--- m------ x-- b------- h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y- ---------------------------------- hatsipor sham motse't xen b'eynay.
मुझे वह पेड़ अच्छा लगता है ‫-עץ-ש--מו---חן --י-י.‬ ‫--- ש- מ--- ח- ב------ ‫-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ----------------------- ‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ 0
ha-et---h-m -u--- x-n b--y-ay. h----- s--- m---- x-- b------- h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------------ ha'ets sham mutse xen b'eynay.
मुझे यह पत्थर अच्छा लगता है ‫--בן ה--ת ----ת חן--ע----‬ ‫---- ה--- מ---- ח- ב------ ‫-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-‬ --------------------------- ‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ 0
h-'-v-n-h-zo'- mot--'--xen-b'e--a-. h------ h----- m------ x-- b------- h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y- ----------------------------------- ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
मुझे वह बाग अच्छा लगता है ‫ה-אר---ם-מו-א------יני.‬ ‫----- ש- מ--- ח- ב------ ‫-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ 0
h--a--- --a- -u-se -en----y--y. h------ s--- m---- x-- b------- h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ------------------------------- hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
मुझे वह बगीचा अच्छा लगता है ‫הגן ש- -ו-א--ן-ב-י--.‬ ‫--- ש- מ--- ח- ב------ ‫-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ----------------------- ‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ 0
h-------am --ts---en-----nay. h---- s--- m---- x-- b------- h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y- ----------------------------- hagan sham mutse xen b'eynay.
मुझे यह फूल अच्छा लगता है ‫-פ---ה-ה -וצ- ---בעיני-‬ ‫---- ה-- מ--- ח- ב------ ‫-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ 0
ha----x h---h mu--- --n-b'eyn--. h------ h---- m---- x-- b------- h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y- -------------------------------- haperax hazeh mutse xen b'eynay.
मुझे वह अच्छा लगता है ‫ז- -פ----ינ--‬ ‫-- י-- ב------ ‫-ה י-ה ב-י-י-‬ --------------- ‫זה יפה בעיני.‬ 0
z-h --f---b'e-n--. z-- y---- b------- z-h y-f-h b-e-n-y- ------------------ zeh yafeh b'eynay.
मुझे वह दिलचस्प लगता है ‫ז- מ---י- -ע-נ-.‬ ‫-- מ----- ב------ ‫-ה מ-נ-י- ב-י-י-‬ ------------------ ‫זה מעניין בעיני.‬ 0
zeh---'---en -'ey---. z-- m------- b------- z-h m-'-n-e- b-e-n-y- --------------------- zeh me'anien b'eynay.
मुझे वह सुन्दर लगता है ‫זה מאוד-----/--פ-פ- בעי-י.‬ ‫-- מ--- י-- / י---- ב------ ‫-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-‬ ---------------------------- ‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ 0
ze- -e--d -'f-h-ye-e---h --e-n--. z-- m---- y------------- b------- z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y- --------------------------------- zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
मुझे वह कुरुप लगता है ‫-ה-מ--ע- --ינ--‬ ‫-- מ---- ב------ ‫-ה מ-ו-ר ב-י-י-‬ ----------------- ‫זה מכוער בעיני.‬ 0
ze- -ekho'ar-b'-y-ay. z-- m------- b------- z-h m-k-o-a- b-e-n-y- --------------------- zeh mekho'ar b'eynay.
मुझे वह नीरस लगता है ‫---מ------ע-נ-.‬ ‫-- מ---- ב------ ‫-ה מ-ע-ם ב-י-י-‬ ----------------- ‫זה משעמם בעיני.‬ 0
ze---e--a'-m-m-b'ey-a-. z-- m--------- b------- z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y- ----------------------- zeh mesha'amem b'eynay.
मुझे वह खराब लगता है ‫זה-נ-רא--ע-ני-‬ ‫-- נ--- ב------ ‫-ה נ-ר- ב-י-י-‬ ---------------- ‫זה נורא בעיני.‬ 0
ze-----a--'-y--y. z-- n--- b------- z-h n-r- b-e-n-y- ----------------- zeh nora b'eynay.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -