वाक्यांश

hi सम्बन्धवाचक सर्वनाम १   »   el Κτητικές αντωνυμίες 1

६६ [छियासठ]

सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

सम्बन्धवाचक सर्वनाम १

66 [εξήντα έξι]

66 [exḗnta éxi]

Κτητικές αντωνυμίες 1

[Ktētikés antōnymíes 1]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी ग्रीक प्ले अधिक
मैं – मेरा / मेरी / मेरे εγ------κό -ου ε-- – δ--- μ-- ε-ώ – δ-κ- μ-υ -------------- εγώ – δικό μου 0
e-ṓ - di-ó --u e-- – d--- m-- e-ṓ – d-k- m-u -------------- egṓ – dikó mou
मुझे मेरी चाभी नहीं मिल रही है Δεν--ρ-σ----ο--λε--- μο-. Δ-- β----- τ- κ----- μ--- Δ-ν β-ί-κ- τ- κ-ε-δ- μ-υ- ------------------------- Δεν βρίσκω το κλειδί μου. 0
De- brís-ō-t---leidí ---. D-- b----- t- k----- m--- D-n b-í-k- t- k-e-d- m-u- ------------------------- Den brískō to kleidí mou.
मुझे मेरा टिकट नहीं मिल रहा है Δ-- βρίσκω τ--ε-σιτή--ό --υ. Δ-- β----- τ- ε-------- μ--- Δ-ν β-ί-κ- τ- ε-σ-τ-ρ-ό μ-υ- ---------------------------- Δεν βρίσκω το εισιτήριό μου. 0
De----í--- t--eis--ḗri---ou. D-- b----- t- e-------- m--- D-n b-í-k- t- e-s-t-r-ó m-u- ---------------------------- Den brískō to eisitḗrió mou.
तुम – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे ε---–-δι-ό σου ε-- – δ--- σ-- ε-ύ – δ-κ- σ-υ -------------- εσύ – δικό σου 0
esý – ---- --u e-- – d--- s-- e-ý – d-k- s-u -------------- esý – dikó sou
क्या तुम्हें अपनी चाभी मिल गयी? Βρήκ---το-κ-ε--ί-σο-; Β----- τ- κ----- σ--- Β-ή-ε- τ- κ-ε-δ- σ-υ- --------------------- Βρήκες το κλειδί σου; 0
Brḗ-e-----k--idí-s--? B----- t- k----- s--- B-ḗ-e- t- k-e-d- s-u- --------------------- Brḗkes to kleidí sou?
क्या तुम्हें तुम्हारा टिकट मिल गया? Β--κ-- -ο ει-ιτ--ι--σ-υ; Β----- τ- ε-------- σ--- Β-ή-ε- τ- ε-σ-τ-ρ-ό σ-υ- ------------------------ Βρήκες το εισιτήριό σου; 0
B--k-s -- ---i-ḗrió-sou? B----- t- e-------- s--- B-ḗ-e- t- e-s-t-r-ó s-u- ------------------------ Brḗkes to eisitḗrió sou?
वह – उसका / उसकी / उसके αυτό-----ι-- -ου α---- – δ--- τ-- α-τ-ς – δ-κ- τ-υ ---------------- αυτός – δικό του 0
aut-s - --k--tou a---- – d--- t-- a-t-s – d-k- t-u ---------------- autós – dikó tou
क्या तुम्हें पता है, उसकी चाभी कहाँ है? Ξ-ρει- -ο- -ί-------κλ-ι-ί--ο-; Ξ----- π-- ε---- τ- κ----- τ--- Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- κ-ε-δ- τ-υ- ------------------------------- Ξέρεις πού είναι το κλειδί του; 0
Xér-i--p-- eín-i t---leidí to-? X----- p-- e---- t- k----- t--- X-r-i- p-ú e-n-i t- k-e-d- t-u- ------------------------------- Xéreis poú eínai to kleidí tou?
क्या तुम्हें पता है, उसका टिकट कहाँ है? Ξέ--ι- ----ε-ν-- το -ι-----ιό το-; Ξ----- π-- ε---- τ- ε-------- τ--- Ξ-ρ-ι- π-ύ ε-ν-ι τ- ε-σ-τ-ρ-ό τ-υ- ---------------------------------- Ξέρεις πού είναι το εισιτήριό του; 0
Xér--- p-ú eín-- to-e-sit-r-- t-u? X----- p-- e---- t- e-------- t--- X-r-i- p-ú e-n-i t- e-s-t-r-ó t-u- ---------------------------------- Xéreis poú eínai to eisitḗrió tou?
वह – उसका / उसकी / उसके α-τ--–----ό---ς α--- – δ--- τ-- α-τ- – δ-κ- τ-ς --------------- αυτή – δικό της 0
au-- -----ó --s a--- – d--- t-- a-t- – d-k- t-s --------------- autḗ – dikó tēs
उसके पैसे चोरी हो गए हैं Έχ--ε τα--ε-τ--της. Έ---- τ- λ---- τ--- Έ-α-ε τ- λ-φ-ά τ-ς- ------------------- Έχασε τα λεφτά της. 0
É--ase ta-l-pht-----. É----- t- l----- t--- É-h-s- t- l-p-t- t-s- --------------------- Échase ta lephtá tēs.
और उसका क्रेडिट कार्ड भी चोरी हो गया है Έχ--ε-κ----ην-π-σ--τική-τ-ς ----α. Έ---- κ-- τ-- π-------- τ-- κ----- Έ-α-ε κ-ι τ-ν π-σ-ω-ι-ή τ-ς κ-ρ-α- ---------------------------------- Έχασε και την πιστωτική της κάρτα. 0
É-h-se-kai--ēn -is-ōt-k----s---r--. É----- k-- t-- p-------- t-- k----- É-h-s- k-i t-n p-s-ō-i-ḗ t-s k-r-a- ----------------------------------- Échase kai tēn pistōtikḗ tēs kárta.
हम – हमारा / हमारी / हमारे ε---ς --δι-----ς ε---- – δ--- μ-- ε-ε-ς – δ-κ- μ-ς ---------------- εμείς – δικό μας 0
em-ís-– --k--m-s e---- – d--- m-- e-e-s – d-k- m-s ---------------- emeís – dikó mas
हमारे दादा बीमार हैं Ο-π---ούς--α- --ναι άρ--σ--ς. Ο π------ μ-- ε---- ά-------- Ο π-π-ο-ς μ-ς ε-ν-ι ά-ρ-σ-ο-. ----------------------------- Ο παππούς μας είναι άρρωστος. 0
O-------- ma--e-n-i --r---os. O p------ m-- e---- á-------- O p-p-o-s m-s e-n-i á-r-s-o-. ----------------------------- O pappoús mas eínai árrōstos.
हमारी दादी की सेहत अच्छी है Η -ιαγιά -α---ίν-- υγ-ής. Η γ----- μ-- ε---- υ----- Η γ-α-ι- μ-ς ε-ν-ι υ-ι-ς- ------------------------- Η γιαγιά μας είναι υγιής. 0
Ē g--gi- m---eí--- ygiḗ-. Ē g----- m-- e---- y----- Ē g-a-i- m-s e-n-i y-i-s- ------------------------- Ē giagiá mas eínai ygiḗs.
तुम सब – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे ε-ε-ς –--------ς ε---- – δ--- σ-- ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e--ís-- --k- s-s e---- – d--- s-- e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
बच्चों, तुम्हारे पिता कहाँ हैं? Παι---- --- είν---ο-μπαμ--ς ---; Π------ π-- ε---- ο μ------ σ--- Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι ο μ-α-π-ς σ-ς- -------------------------------- Παιδιά, πού είναι ο μπαμπάς σας; 0
Pa-d----poú--í-a- - -p--p-- -a-? P------ p-- e---- o m------ s--- P-i-i-, p-ú e-n-i o m-a-p-s s-s- -------------------------------- Paidiá, poú eínai o mpampás sas?
बच्चों, तुम्हारी माँ कहाँ हैं? Π-ιδι-- πο--------η-μ-μά ---; Π------ π-- ε---- η μ--- σ--- Π-ι-ι-, π-ύ ε-ν-ι η μ-μ- σ-ς- ----------------------------- Παιδιά, πού είναι η μαμά σας; 0
P-i-i-- --ú-eí--i-ē mamá-s--? P------ p-- e---- ē m--- s--- P-i-i-, p-ú e-n-i ē m-m- s-s- ----------------------------- Paidiá, poú eínai ē mamá sas?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -