मैं – मेरा / मेरी / मेरे |
ኣ- - --ይ
ኣ- - ና--
ኣ- - ና-ይ
--------
ኣነ - ናተይ
0
a-e - -a---i
a-- - n-----
a-e - n-t-y-
------------
ane - nateyi
|
मैं – मेरा / मेरी / मेरे
ኣነ - ናተይ
ane - nateyi
|
मुझे मेरी चाभी नहीं मिल रही है |
ና-- ---- ሲነዮ-።
ና-- መ--- ሲ-- ።
ና-ይ መ-ት- ሲ-ዮ ።
--------------
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
0
n----i ---it-h-i-s----o-።
n----- m-------- s----- ።
n-t-y- m-f-t-h-i s-n-y- ።
-------------------------
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
|
मुझे मेरी चाभी नहीं मिल रही है
ናተይ መፍትሕ ሲነዮ ።
nateyi mefitiḥi sīneyo ።
|
मुझे मेरा टिकट नहीं मिल रहा है |
ና-ይ --ት-(--ተይ)-ሲነ--።
ና-- ቲ-- (----- ሲ-- ።
ና-ይ ቲ-ት (-ኬ-ይ- ሲ-ዮ ።
--------------------
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
0
na--yi--īk----(t-kēt---)-s--ey--።
n----- t----- (--------- s----- ።
n-t-y- t-k-t- (-i-ē-e-i- s-n-y- ።
---------------------------------
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
|
मुझे मेरा टिकट नहीं मिल रहा है
ናተይ ቲከት (ትኬተይ) ሲነዮ ።
nateyi tīketi (tikēteyi) sīneyo ።
|
तुम – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे |
ን-ኻ---ና-ካ
ን-- - ና--
ን-ኻ - ና-ካ
---------
ንስኻ - ናትካ
0
nis---- ------ka
n------ - n-----
n-s-h-a - n-t-k-
----------------
nisiẖa - natika
|
तुम – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे
ንስኻ - ናትካ
nisiẖa - natika
|
क्या तुम्हें अपनी चाभी मिल गयी? |
መፍት-ካ-ረ-ብካ- -?
መ---- ረ---- ዶ-
መ-ት-ካ ረ-ብ-ዮ ዶ-
--------------
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
0
m---t-ḥ--- -e-̱------o -o?
m---------- r---------- d--
m-f-t-h-i-a r-h-ī-i-a-o d-?
---------------------------
mefitiḥika reẖībikayo do?
|
क्या तुम्हें अपनी चाभी मिल गयी?
መፍትሕካ ረኺብካዮ ዶ?
mefitiḥika reẖībikayo do?
|
क्या तुम्हें तुम्हारा टिकट मिल गया? |
ቲኬ-- ረ--ካዮ ዶ?
ቲ--- ረ---- ዶ-
ቲ-ት- ረ-ብ-ዮ ዶ-
-------------
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
0
tī----k--re----i-ay- -o?
t------- r---------- d--
t-k-t-k- r-h-ī-i-a-o d-?
------------------------
tīkētika reẖībikayo do?
|
क्या तुम्हें तुम्हारा टिकट मिल गया?
ቲኬትካ ረኺብካዮ ዶ?
tīkētika reẖībikayo do?
|
वह – उसका / उसकी / उसके |
ንሱ-- ንሳ
ን- - ን-
ን- - ን-
-------
ንሱ - ንሳ
0
ni-- --nisa
n--- - n---
n-s- - n-s-
-----------
nisu - nisa
|
वह – उसका / उसकी / उसके
ንሱ - ንሳ
nisu - nisa
|
क्या तुम्हें पता है, उसकी चाभी कहाँ है? |
መፍት----- ከምዘሎ-ትፈል- -ኻ?
መ--- ኣ-- ከ--- ት--- ዲ--
መ-ት- ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
----------------------
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
m-fi-i--- --eyi-kemize-o-t---l-t’---ī-̱-?
m-------- a---- k------- t-------- d-----
m-f-t-h-u a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
-----------------------------------------
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
क्या तुम्हें पता है, उसकी चाभी कहाँ है?
መፍትሑ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
mefitiḥu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
क्या तुम्हें पता है, उसका टिकट कहाँ है? |
ቲኬቱ -በ---ም-ሎ-ትፈልጥ -ኻ?
ቲ-- ኣ-- ከ--- ት--- ዲ--
ቲ-ቱ ኣ-ይ ከ-ዘ- ት-ል- ዲ-?
---------------------
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
0
t-k--- abe-i -em-zelo -i-e--t’i-d-h--?
t----- a---- k------- t-------- d-----
t-k-t- a-e-i k-m-z-l- t-f-l-t-i d-h-a-
--------------------------------------
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
क्या तुम्हें पता है, उसका टिकट कहाँ है?
ቲኬቱ ኣበይ ከምዘሎ ትፈልጥ ዲኻ?
tīkētu abeyi kemizelo tifelit’i dīẖa?
|
वह – उसका / उसकी / उसके |
ንሳ-- ናታ
ን- - ና-
ን- - ና-
-------
ንሳ - ናታ
0
nis--- n--a
n--- - n---
n-s- - n-t-
-----------
nisa - nata
|
वह – उसका / उसकी / उसके
ንሳ - ናታ
nisa - nata
|
उसके पैसे चोरी हो गए हैं |
ገ--ባ ጠፊ-።
ገ--- ጠ---
ገ-ዘ- ጠ-ኡ-
---------
ገንዘባ ጠፊኡ።
0
ge--z-b--t-ef-’-።
g------- t-------
g-n-z-b- t-e-ī-u-
-----------------
genizeba t’efī’u።
|
उसके पैसे चोरी हो गए हैं
ገንዘባ ጠፊኡ።
genizeba t’efī’u።
|
और उसका क्रेडिट कार्ड भी चोरी हो गया है |
ክ-ዲት ካ---ው- -ፊኡ።
ክ--- ካ----- ጠ---
ክ-ዲ- ካ-ዳ-ው- ጠ-ኡ-
----------------
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
0
ki-i-īt- -a-id----ni--’e---u።
k------- k---------- t-------
k-r-d-t- k-r-d-‘-i-i t-e-ī-u-
-----------------------------
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
|
और उसका क्रेडिट कार्ड भी चोरी हो गया है
ክርዲት ካርዳ‘ውን ጠፊኡ።
kiridīti karida‘wini t’efī’u።
|
हम – हमारा / हमारी / हमारे |
ን-ና---ናትና
ን-- - ና--
ን-ና - ና-ና
---------
ንሕና - ናትና
0
niḥi---- na-i-a
n------ - n-----
n-h-i-a - n-t-n-
----------------
niḥina - natina
|
हम – हमारा / हमारी / हमारे
ንሕና - ናትና
niḥina - natina
|
हमारे दादा बीमार हैं |
ኣቦ-ጎና--ሚሙ ኣ-።
ኣ---- ሓ-- ኣ--
ኣ-ሓ-ና ሓ-ሙ ኣ-።
-------------
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
0
a---̣a--na -̣a-ī---a--።
a--------- h------ a---
a-o-̣-g-n- h-a-ī-u a-o-
-----------------------
aboḥagona ḥamīmu alo።
|
हमारे दादा बीमार हैं
ኣቦሓጎና ሓሚሙ ኣሎ።
aboḥagona ḥamīmu alo።
|
हमारी दादी की सेहत अच्छी है |
ዓ--- ጥ-ና ---።
ዓ--- ጥ-- ኣ---
ዓ-ይ- ጥ-ና ኣ-ዋ-
-------------
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
0
‘-b--ina---i‘i----lewa።
‘------- t------ a-----
‘-b-y-n- t-i-i-a a-e-a-
-----------------------
‘abayina t’i‘ina alewa።
|
हमारी दादी की सेहत अच्छी है
ዓባይና ጥዕና ኣለዋ።
‘abayina t’i‘ina alewa።
|
तुम सब – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे |
ንስ---- --ናት-ም
ን----- - ና---
ን-ኻ-ኩ- - ና-ኩ-
-------------
ንስኻትኩም - ናትኩም
0
n-s----t---------a-i--mi
n------------ - n-------
n-s-h-a-i-u-i - n-t-k-m-
------------------------
nisiẖatikumi - natikumi
|
तुम सब – तुम्हारा / तुम्हारी / तुम्हारे
ንስኻትኩም - ናትኩም
nisiẖatikumi - natikumi
|
बच्चों, तुम्हारे पिता कहाँ हैं? |
ቆ-ዑ- ባባ-- ኣበ---ሎ?
ቆ--- ባ--- ኣ-- ኣ--
ቆ-ዑ- ባ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
0
k-o----- -a-ah--mi ab--i--l-?
k------- b-------- a---- a---
k-o-i-u- b-b-h-u-i a-e-i a-o-
-----------------------------
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
|
बच्चों, तुम्हारे पिता कहाँ हैं?
ቆልዑ፥ ባባኹም ኣበይ ኣሎ?
k’oli‘u፥ babaẖumi abeyi alo?
|
बच्चों, तुम्हारी माँ कहाँ हैं? |
ቆል-----ኹም ኣበ- ኣላ?
ቆ--- ማ--- ኣ-- ኣ--
ቆ-ዑ- ማ-ኹ- ኣ-ይ ኣ-?
-----------------
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
0
k-oli‘-፥-ma--ẖ-m- -be-----a?
k------- m-------- a---- a---
k-o-i-u- m-m-h-u-i a-e-i a-a-
-----------------------------
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
|
बच्चों, तुम्हारी माँ कहाँ हैं?
ቆልዑ፥ ማማኹም ኣበይ ኣላ?
k’oli‘u፥ mamaẖumi abeyi ala?
|