वाक्यांश

hi बड़ा – छोटा   »   he ‫גדול – קטן‬

६८ [अड़सठ]

बड़ा – छोटा

बड़ा – छोटा

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

[gadol – qatan]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी हीब्रू प्ले अधिक
बड़ा और छोटा ‫ג-ו--ו-ט-‬ ‫---- ו---- ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
ga-o--w-qat-n g---- w------ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
हाथी बड़ा होता है ‫הפ-- ג----‬ ‫---- ג----- ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
h------a--l. h---- g----- h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
चूहा छोटा होता है ‫-עכבר --ן.‬ ‫----- ק---- ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
ha---hbar-qatan. h-------- q----- h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
अंधेरा और प्रकाश ‫כהה --ה--‬ ‫--- ו----- ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
keh---ub---r k---- u----- k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
रात अंधेरी होती है ‫הלי-ה-כהה.‬ ‫----- כ---- ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
h-l-y-ah k----. h------- k----- h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
दिन प्रकाशमय होता है ‫הי-ם----ר-‬ ‫---- ב----- ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
h--o- ---ir. h---- b----- h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
बूढ़ा / बूढ़ी / बूढ़े और युवा ‫ז-ן ו---ר‬ ‫--- ו----- ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
z-qe- w'--a-ir z---- w------- z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
हमारे दादा बहुत बूढ़े हैं ‫-ב- ש-------ד ----‬ ‫--- ש--- מ--- ז---- ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
sa------lan- ---d--a---. s--- s------ m--- z----- s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.
७० वर्ष पहले वे भी युवा थे ‫ל-נ- 7- ----ה-- --- -ע-ר.‬ ‫---- 7- ש-- ה-- ה-- צ----- ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
lif-e- 7--s--n----- h--a---s--ir. l----- 7- s----- h- h---- t------ l-f-e- 7- s-a-a- h- h-y-h t-a-i-. --------------------------------- lifney 70 shanah hu hayah tsa'ir.
सुन्दर और कुरुप ‫יפה -מכ--ר‬ ‫--- ו------ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
y--eh---e-ho--r y---- u-------- y-f-h u-e-h-'-r --------------- yafeh umekho'ar
तितली सुन्दर होती है ‫-פרפ- יפה-‬ ‫----- י---- ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
h-pa-p------eh. h------- y----- h-p-r-a- y-f-h- --------------- haparpar yafeh.
मकड़ी कुरुप होती है ‫הע---- מ---ר-‬ ‫------ מ------ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
ha'-ka--s--me--o'--. h--------- m-------- h-'-k-v-s- m-k-o-a-. -------------------- ha'akavish mekho'ar.
मोटा / मोटी / मोटे और पतला / पतली / पतले ‫ש-ן-ו--ה‬ ‫--- ו---- ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
sham---w-r---h s----- w------ s-a-e- w-r-z-h -------------- shamen w'razeh
१०० किलो वाली स्त्री मोटी होती है ‫א-שה ---קלת --0 ק-ל---י--שמ--.‬ ‫---- ש----- 1-- ק--- ה-- ש----- ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
ish-h -he-hoqelet 100 q--o-hi --m-nah. i---- s---------- 1-- q--- h- s------- i-h-h s-e-h-q-l-t 1-0 q-l- h- s-m-n-h- -------------------------------------- ishah sheshoqelet 100 qilo hi shmenah.
५० किलो वाला आदमी पतला होता है ‫--ש ש---ל 5- --ל---ו--ר-ה.‬ ‫--- ש---- 5- ק--- ה-- ר---- ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
i---sh------l-5- -i----u-ra--h. i-- s-------- 5- q--- h- r----- i-h s-e-h-q-l 5- q-l- h- r-z-h- ------------------------------- ish sheshoqel 50 qilo hu razeh.
महंगा और सस्ता ‫יקר -זול‬ ‫--- ו---- ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
y-qa--w-z-l y---- w---- y-q-r w-z-l ----------- yaqar w'zol
गाड़ी महंगी है ‫המ---ית יקר-.‬ ‫------- י----- ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
h-m--honi--y-q----. h--------- y------- h-m-k-o-i- y-q-r-h- ------------------- hamekhonit yeqarah.
अखबार सस्ता है ‫--ית-ן זו--‬ ‫------ ז---- ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
ha---o--zol. h------ z--- h-'-t-n z-l- ------------ ha'iton zol.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -