वाक्यांश

hi समुच्चयबोधक अव्यय १   »   fa ‫حروف ربط 1‬

९४ [चौरानवे]

समुच्चयबोधक अव्यय १

समुच्चयबोधक अव्यय १

‫94 [نود و چهار]‬

94 [navad-o-cha-hâr]

‫حروف ربط 1‬

[horufe rabt 1]

पाठ देखने के लिए क्लिक करें   
हिन्दी फारसी प्ले अधिक
ठहरो, जब तक बारिश नही रुकती ‫--ر -- تا----ان --د-بی--.‬ ‫--- ک- ت- ب---- ب-- ب----- ‫-ب- ک- ت- ب-ر-ن ب-د ب-ا-.- --------------------------- ‫صبر کن تا باران بند بیاد.‬ 0
s-br k-n--â-bârâ------v----f----vad. s--- k-- t- b---- m--------- s------ s-b- k-n t- b-r-n m-t-v-g-e- s-a-a-. ------------------------------------ sabr kon tâ bârân motevaghef shavad.
ठहरो, जब तक मेरा पूरा नही होता ‫--ر -------ن -ا-- تم---ش---‬ ‫--- ک- ت- م- ک--- ت--- ش---- ‫-ب- ک- ت- م- ک-ر- ت-ا- ش-د-‬ ----------------------------- ‫صبر کن تا من کارم تمام شود.‬ 0
sa----on----m-n --ram t-m-- -h-v-d. s--- k-- t- m-- k---- t---- s------ s-b- k-n t- m-n k-r-m t-m-m s-a-a-. ----------------------------------- sabr kon tâ man kâram tamâm shavad.
ठहरो, जब तक वह वापस नही आता ‫-ب---- ---او --گردد-‬ ‫--- ک- ت- ا- ب------- ‫-ب- ک- ت- ا- ب-گ-د-.- ---------------------- ‫صبر کن تا او برگردد.‬ 0
s-b- k----â --------ar-dad s--- k-- t- o- b---------- s-b- k-n t- o- b-r-g-r-d-d -------------------------- sabr kon tâ oo bar-gar-dad
मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक मेरे बाल सूख नही जाते ‫-- --ر-م-‌ک---تا--وها-م--شک--ون-.‬ ‫-- ص-- م----- ت- م----- خ-- ش----- ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- م-ه-ی- خ-ک ش-ن-.- ----------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا موهایم خشک شوند.‬ 0
m-n -ab- mikon-m t--mu-ây-- -h--h- -h-v-nd. m-- s--- m------ t- m------ k----- s------- m-n s-b- m-k-n-m t- m-h-y-m k-o-h- s-a-a-d- ------------------------------------------- man sabr mikonam tâ muhâyam khoshk shavand.
मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक फ़िल्म खत्म नही होती ‫من -بر --‌--م--- ---- ---م شو-.‬ ‫-- ص-- م----- ت- ف--- ت--- ش---- ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- ف-ل- ت-ا- ش-د-‬ --------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا فیلم تمام شود.‬ 0
man-s--r ------m--â------ta--m sh---d. m-- s--- m------ t- f--- t---- s------ m-n s-b- m-k-n-m t- f-l- t-m-m s-a-a-. -------------------------------------- man sabr mikonam tâ film tamâm shavad.
मैं रुकूँगा / रुकूँगी जब तक हरी बत्ती नहीं होती ‫-- -ب---ی‌--- -ا---اغ را-نما س-ز شود-‬ ‫-- ص-- م----- ت- چ--- ر----- س-- ش---- ‫-ن ص-ر م-‌-ن- ت- چ-ا- ر-ه-م- س-ز ش-د-‬ --------------------------------------- ‫من صبر می‌کنم تا چراغ راهنما سبز شود.‬ 0
m-n-s-b- --ko-am tâ -h---ghe-râ----m- -a-z s--vad. m-- s--- m------ t- c------- r-- n--- s--- s------ m-n s-b- m-k-n-m t- c-e-â-h- r-h n-m- s-b- s-a-a-. -------------------------------------------------- man sabr mikonam tâ cherâghe râh namâ sabz shavad.
तुम छुट्टियों पर कब जा रहे हो? ‫تو----به--س---- می‌ر-ی؟‬ ‫-- ک- ب- م----- م------- ‫-و ک- ب- م-ا-ر- م-‌-و-؟- ------------------------- ‫تو کی به مسافرت می‌روی؟‬ 0
to k----e--os-----t--ir-vi? t- k-- b- m-------- m------ t- k-y b- m-s-f-r-t m-r-v-? --------------------------- to key be mosâferat miravi?
गर्मी की छुट्टियों से पहले? ‫-بل--ز-تعط---ت-تا-ستا-؟‬ ‫--- ا- ت------ ت-------- ‫-ب- ا- ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن-‬ ------------------------- ‫قبل از تعطیلات تابستان؟‬ 0
p-sh ------at-lâ-e -âb-s-â--? p--- a- t--------- t--------- p-s- a- t---t-l-t- t-b-s-â-i- ----------------------------- pish az ta-atilâte tâbestâni?
हाँ, गर्मी की छुट्टियाँ शुरु होने से पहले ‫---- ق---از-ا-نک- ت-ط---ت -ا-ستا- -ر---شود-‬ ‫---- ق-- ا- ا---- ت------ ت------ ش--- ش---- ‫-ل-، ق-ل ا- ا-ن-ه ت-ط-ل-ت ت-ب-ت-ن ش-و- ش-د-‬ --------------------------------------------- ‫بله، قبل از اینکه تعطیلات تابستان شروع شود.‬ 0
bale----s- az--nke ta-a--l-t------s---i ----u-- sh--a-. b---- p--- a- â--- t--------- t-------- s------ s------ b-l-, p-s- a- â-k- t---t-l-t- t-b-s-â-i s-o-u-e s-a-a-. ------------------------------------------------------- bale, pish az ânke ta-atilâte tâbestâni shoru-e shavad.
सर्दी शुरु होने से पहले छत ठीक करो ‫قبل -ز ای--ه-زم--ا--شر-ع---د--س-ف-را-ت--ی--ک--‬ ‫--- ا- ا---- ز----- ش--- ش--- س-- ر- ت---- ک--- ‫-ب- ا- ا-ن-ه ز-س-ا- ش-و- ش-د- س-ف ر- ت-م-ر ک-.- ------------------------------------------------ ‫قبل از اینکه زمستان شروع شود، سقف را تعمیر کن.‬ 0
pish-a- ânke--e-estân -hor--e -ha-----s-ghf--â--a---mi- ---. p--- a- â--- z------- s------ s------ s---- r- t------- k--- p-s- a- â-k- z-m-s-â- s-o-u-e s-a-a-, s-g-f r- t-----i- k-n- ------------------------------------------------------------ pish az ânke zemestân shoru-e shavad, saghf râ ta-a-mir kon.
मेज़ पर बैठने से पहले अपने हाथ धो लो ‫قب---ز----ک---ر می---ن-ینی، دست های- -ا ب--ی-‬ ‫--- ا- ا---- س- م-- ب------ د-- ه--- ر- ب----- ‫-ب- ا- ا-ن-ه س- م-ز ب-ش-ن-، د-ت ه-ی- ر- ب-و-.- ----------------------------------------------- ‫قبل از اینکه سر میز بنشینی، دست هایت را بشوی.‬ 0
p--h az--nk- -are -iz-be--shi--,---st----a- -â-b--h-y-. p--- a- â--- s--- m-- b--------- d--------- r- b------- p-s- a- â-k- s-r- m-z b-n-s-i-i- d-s---â-a- r- b-s-u-e- ------------------------------------------------------- pish az ânke sare miz beneshini, dast-hâyat râ beshuye.
बाहर जाने से पहले खिड़की बंद करो ‫-ب- -ز --ن-ه-خ-رج----- -نجره ر----ند-‬ ‫--- ا- ا---- خ--- ش--- پ---- ر- ب----- ‫-ب- ا- ا-ن-ه خ-ر- ش-ی- پ-ج-ه ر- ب-ن-.- --------------------------------------- ‫قبل از اینکه خارج شوی، پنجره را ببند.‬ 0
pi-h a- -nk- --âr-j-s-a--, p-n--r- -- b-ba--. p--- a- â--- k----- s----- p------ r- b------ p-s- a- â-k- k-â-e- s-a-i- p-n-e-e r- b-b-n-. --------------------------------------------- pish az ânke khârej shavi, panjere râ beband.
तुम वापस घर कब आने वाले हो? ‫----- --نه ---آ-ی؟‬ ‫-- ب- خ--- م------- ‫-ی ب- خ-ن- م-‌-ی-؟- -------------------- ‫کی به خانه می‌آیی؟‬ 0
key b- ----e -i-â-e-? k-- b- k---- m------- k-y b- k-â-e m---y-e- --------------------- key be khâne mi-âyee?
क्लास के बाद? ‫--د از ک--س-‬ ‫--- ا- ک----- ‫-ع- ا- ک-ا-؟- -------------- ‫بعد از کلاس؟‬ 0
b-d--- -----------? b-- a- k----- d---- b-d a- k-l-s- d-r-? ------------------- bad az kelâse dars?
हाँ, क्लास खत्म होने के बाद ‫ب--،-ب-د-از -ینک- ---س-ت-ا- ---‬ ‫---- ب-- ا- ا---- ک--- ت--- ش--- ‫-ل-، ب-د ا- ا-ن-ه ک-ا- ت-ا- ش-.- --------------------------------- ‫بله، بعد از اینکه کلاس تمام شد.‬ 0
ba--,---- a- -n -e-ke---e ---s ta-âm -h--. b---- b-- a- i- k- k----- d--- t---- s---- b-l-, b-d a- i- k- k-l-s- d-r- t-m-m s-o-. ------------------------------------------ bale, bad az in ke kelâse dars tamâm shod.
उसके साथ दुर्घटना हो जाने के बाद वह काम नहीं कर सका ‫بع- ---ای-که او -مر-) --ا-- --د-دی-ر -ت-ا-ست ----ک-د.‬ ‫--- ا- ا---- ا- (---- ت---- ک-- د--- ن------ ک-- ک---- ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ت-ا-ف ک-د د-گ- ن-و-ن-ت ک-ر ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) تصادف کرد دیگر نتوانست کار کند.‬ 0
b-- ----- ke--- t-s-d-f-ka-d dig-r n-t--â-e-t-k-r -o-ad. b-- a- i- k- o- t------ k--- d---- n--------- k-- k----- b-d a- i- k- o- t-s-d-f k-r- d-g-r n-t-v-n-s- k-r k-n-d- -------------------------------------------------------- bad az in ke oo tasâdof kard digar natavânest kâr konad.
उसकी नौकरी छूटने के बाद वह अमरीका चला गया ‫ب-د--ز--ی--- -و (م--) ک-ر---ا-از دس---ا---ه--م--ک- -ف--‬ ‫--- ا- ا---- ا- (---- ک--- ر- ا- د-- د-- ب- آ----- ر---- ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ک-ر- ر- ا- د-ت د-د ب- آ-ر-ک- ر-ت-‬ --------------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) کارش را از دست داد به آمریکا رفت.‬ 0
bad-az--n-k- -o -âra----- a- d-----â- be âmri-â---ft. b-- a- i- k- o- k----- r- a- d--- d-- b- â----- r---- b-d a- i- k- o- k-r-s- r- a- d-s- d-d b- â-r-k- r-f-. ----------------------------------------------------- bad az in ke oo kârash râ az dast dâd be âmrikâ raft.
अमरीका जाने के बाद वह धनवान हो गया ‫-عد ا--ای-ک- -- (--د--ب- آ-ریک--ر-ت-ثرو-م----د.‬ ‫--- ا- ا---- ا- (---- ب- آ----- ر-- ث------ ش--- ‫-ع- ا- ا-ن-ه ا- (-ر-) ب- آ-ر-ک- ر-ت ث-و-م-د ش-.- ------------------------------------------------- ‫بعد از اینکه او (مرد) به آمریکا رفت ثروتمند شد.‬ 0
b----- in-k---- -e-â--i-- r-ft --r--tman--sh-d. b-- a- i- k- o- b- â----- r--- s--------- s---- b-d a- i- k- o- b- â-r-k- r-f- s-r-a-m-n- s-o-. ----------------------------------------------- bad az in ke oo be âmrikâ raft servatmand shod.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -