Zbirka izraza

hr Osobe   »   de Personen

1 [jedan]

Osobe

Osobe

1 [eins]

Personen

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski njemački igra Više
ja i-h i__ i-h --- ich 0
ja i ti ich---- -u i__ u__ d_ i-h u-d d- ---------- ich und du 0
nas dvoje w-----i-e w__ b____ w-r b-i-e --------- wir beide 0
on e- e_ e- -- er 0
on i ona e- u-d-s-e e_ u__ s__ e- u-d s-e ---------- er und sie 0
njih dvoje si---e--e s__ b____ s-e b-i-e --------- sie beide 0
muškarac d-- -a-n d__ M___ d-r M-n- -------- der Mann 0
žena di--F--u d__ F___ d-e F-a- -------- die Frau 0
dijete d-s--ind d__ K___ d-s K-n- -------- das Kind 0
jedna obitelj ei-- Fa--l-e e___ F______ e-n- F-m-l-e ------------ eine Familie 0
moja obitelj m-ine -am---e m____ F______ m-i-e F-m-l-e ------------- meine Familie 0
Moja obitelj je ovdje. Me-n--F--i--e-ist -ier. M____ F______ i__ h____ M-i-e F-m-l-e i-t h-e-. ----------------------- Meine Familie ist hier. 0
Ja sam ovdje. Ic--b-- hi-r. I__ b__ h____ I-h b-n h-e-. ------------- Ich bin hier. 0
Ti si ovdje. Du -is-----r. D_ b___ h____ D- b-s- h-e-. ------------- Du bist hier. 0
On je ovdje i ona je ovdje. Er-i-t-h-e- --- -i- --t---e-. E_ i__ h___ u__ s__ i__ h____ E- i-t h-e- u-d s-e i-t h-e-. ----------------------------- Er ist hier und sie ist hier. 0
Mi smo ovdje. Wi- ---d-hi--. W__ s___ h____ W-r s-n- h-e-. -------------- Wir sind hier. 0
Vi ste ovdje. I-- -ei----er. I__ s___ h____ I-r s-i- h-e-. -------------- Ihr seid hier. 0
Oni su svi ovdje. Si-----d--lle---er. S__ s___ a___ h____ S-e s-n- a-l- h-e-. ------------------- Sie sind alle hier. 0

Jezicima protiv Alzheimera

Tko želi ostati oštrouman trebao bi učiti jezike. Jezične vještine štite od demencije. Brojne znastvene studije su to potvrdile. Starost učenika pritom ne igra nikakvu ulogu. Jedino je važno da se mozak redovito vježba. Učenjem riječi aktiviraju se različita područja mozga. Ta područja kontroliraju važne kognitivne procese. Stoga su višejezični govornici pažljiviji. Oni posjeduju i veću sposobnost koncentracije. No višejezičnost ima još više prednosti. Višejezični govornici donose bolje odluke. Brže dolaze do nekog zaključka. To se dešava zbog toga jer je njihov mozak naučio birati. Njihov mozak uvijek zna najmanje dvije riječi za jednu stvar. Svaka od tih riječi predstavlja mogući izbor. Višejezični govornici stoga stalno moraju donositi odluke. Njihov mozak je uvježban birati između više stvari. Taj trening ne potiče samo centar za govor. Mnoga područja mozga profitiraju od višejezičnosti. Jezične vještine također predstavljaju i bolju kognitivnu kontrolu. Naravno, demencija se ne može spriječiti jezičnim vještinama. Ipak, bolest sporije napreduje kod višejezičnih govornika. Čini se da se njihov mozak bolje nosi s posljedicama. Simptomi demencije se slabije manifestiraju kod onih koji uče jezike. Zbunjenost i zaboravljivost su slabije izražene. Stoga i mladi i stari imaju jednako velike koristi od učenja jezika. I: sa svakim novim jezikom lakše je naučiti sljedeći jezik. Stoga bismo svi trebali posezati za rječnicima umjesto za lijekovima!
Dali si znao?
Albanski spada u indogermanske jezike. Ali nije u srodstvu ni s jednim drugim jezikom iz ove jezičke skupine. Još se ne zna kako je točno albanski nastao. Danas se ovim jezikom uglavnom govori u Albaniji i na Kosovu. Za oko 6 milijuna ljudi to je materinski jezik. Albanski se dijeli na dva velika dijalekta. Rijeka Škumbin je linija razdvajanja između sjevernog i južnoj narječja. U nekim točkama se ova dva narječja značajno međusobno razlikuju. Pisani albanski jezik je stvoren tek u 20. stoljeću. Albanski jezik koristi latinična slova. Gramatika liči djelimice gramatici grčkog i rumunjskog jezika. Mogu se naći i paralele u južnoslavenskim jezicima. Sve ove sličnosti su sigurno rezultat kontakata između govornika ovih jezika. Tko se zanima za jezike, trebao bi obvezno učiti albanski! To je odista jedinstven jezik!