Zbirka izraza

hr U školi   »   lv Skolā

4 [četiri]

U školi

U školi

4 [četri]

Skolā

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski latvijski/letonski igra Više
Gdje smo mi? Ku- ----esa-? K-- m-- e---- K-r m-s e-a-? ------------- Kur mēs esam? 0
Mi smo u školi. Mēs-es-m-s--lā. M-- e--- s----- M-s e-a- s-o-ā- --------------- Mēs esam skolā. 0
Imamo nastavu. M--s-i- no-arbīb--. M--- i- n---------- M-m- i- n-d-r-ī-a-. ------------------- Mums ir nodarbības. 0
Ovo su učenici. Ti- ir-sk-----. T-- i- s------- T-e i- s-o-ē-i- --------------- Tie ir skolēni. 0
Ovo je učiteljica. T- ir sko-ot---. T- i- s--------- T- i- s-o-o-ā-a- ---------------- Tā ir skolotāja. 0
Ovo je razred. Tā -r-kla--. T- i- k----- T- i- k-a-e- ------------ Tā ir klase. 0
Što radimo? K- --s---rā-? K- m-- d----- K- m-s d-r-m- ------------- Ko mēs darām? 0
Učimo. Mēs--ācā----. M-- m-------- M-s m-c-m-e-. ------------- Mēs mācāmies. 0
Učimo jezik. M-s-mā--m--- valod-. M-- m------- v------ M-s m-c-m-e- v-l-d-. -------------------- Mēs mācāmies valodu. 0
Učim engleski. E- --co--an------l-du. E- m---- a---- v------ E- m-c-s a-g-u v-l-d-. ---------------------- Es mācos angļu valodu. 0
Učiš španjolski. Tu ----es-s--ņu-val--u. T- m----- s---- v------ T- m-c-e- s-ā-u v-l-d-. ----------------------- Tu mācies spāņu valodu. 0
On uči njemački. Viņš-----s-vācu v-----. V--- m---- v--- v------ V-ņ- m-c-s v-c- v-l-d-. ----------------------- Viņš mācās vācu valodu. 0
Učimo francuski. Mēs -ā-āmi----r-nč- valo-u. M-- m------- f----- v------ M-s m-c-m-e- f-a-č- v-l-d-. --------------------------- Mēs mācāmies franču valodu. 0
Učite talijanski. J-s ----t-----t--i--u---lod-. J-- m------- i------- v------ J-s m-c-t-e- i-ā-i-š- v-l-d-. ----------------------------- Jūs mācāties itāliešu valodu. 0
Oni uče ruski. Vi-i m-c----r-ev- -alo-u. V--- m---- k----- v------ V-ņ- m-c-s k-i-v- v-l-d-. ------------------------- Viņi mācās krievu valodu. 0
Učiti jezike je interesantno. Mā-ī--e----l---s i--in--r--an-i. M------- v------ i- i----------- M-c-t-e- v-l-d-s i- i-t-r-s-n-i- -------------------------------- Mācīties valodas ir interesanti. 0
Želimo razumjeti ljude. Mē--g-i--m sa-r--t ---vēk-s. M-- g----- s------ c-------- M-s g-i-a- s-p-a-t c-l-ē-u-. ---------------------------- Mēs gribam saprast cilvēkus. 0
Želimo razgovarati s ljudima. M-s------- ru-ā- -r-cilv---em. M-- g----- r---- a- c--------- M-s g-i-a- r-n-t a- c-l-ē-i-m- ------------------------------ Mēs gribam runāt ar cilvēkiem. 0

Dan materinjeg jezika

Volite li svoj materinji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. veljače. To je Međunarodni dan materinjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici također spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i promicati. 21. veljače se slavi jezična raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovici prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Povijest jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustva i tradicije se također prenose jezikom. Stoga je materinji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. veljače trebamo misliti na sve ovo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Također bi trebali razmisliti što mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem materinjem jeziku, naravno!
Dali si znao?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 milijuna ljudi bosanski je materinski jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezični fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopće poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.