Zbirka izraza

hr U školi   »   th ที่โรงเรียน

4 [četiri]

U školi

U školi

4 [สี่]

sèe

ที่โรงเรียน

[têe-rong-rian]

Možete kliknuti na svaku prazninu da vidite tekst ili:   
hrvatski tajlandski igra Više
Gdje smo mi? เร-----------? เราอยู่ที่ไหน? 0
ra------------------irao-à-yôo-têe-nǎi
Mi smo u školi. เร---------------น เราอยู่ที่โรงเรียน 0
ra-----------------------nrao-à-yôo-têe-rong-rian
Imamo nastavu. เร-----------------อ เรากำลังเรียนหนังสือ 0
ra-------------------------urao-gam-lang-rian-nǎng-sěu
Ovo su učenici. นั------------น นั่นคือนักเรียน 0
na---------------nnân-keu-nák-rian
Ovo je učiteljica. นั----------ู นั่นคือคุณครู 0
na---------------onân-keu-koon-kroo
Ovo je razred. นั-------------น นั่นคือชั้นเรียน 0
na----------------nnân-keu-chán-rian
Što radimo? เร----------------? เรากำลังทำอะไรอยู่? 0
ra----------------------------orao-gam-lang-tam-à-rai-à-yôo
Učimo. เร-----------------อ เรากำลังเรียนหนังสือ 0
ra-------------------------urao-gam-lang-rian-nǎng-sěu
Učimo jezik. เร--------------า เรากำลังเรียนภาษา 0
ra---------------------̌rao-gam-lang-rian-pa-sǎ
Učim engleski. ผม- / ด----- เ-------------ษ ผม♂ / ดิฉัน♀ เรียนภาษาอังกฤษ 0
po---------------------------------tpǒm-dì-chǎn-rian-pa-sǎ-ang-grìt
Učiš španjolski. คุ-------------น คุณเรียนภาษาสเปน 0
ko--------------------nkoon-rian-pa-sàt-bhayn
On uči njemački. เข----------------น เขาเรียนภาษาเยอรมัน 0
ka-----------------------nkǎo-rian-pa-sǎ-yur̶n-man
Učimo francuski. เร-----------------ส เราเรียนภาษาฝรั่งเศส 0
ra----------------------------trao-rian-pa-sǎ-fà-râng-sàyt
Učite talijanski. พว--------------------------น พวกคุณทุกคนเรียนภาษาอิตาเลียน 0
pu-----------------------------------------npûak-koon-tóok-kon-rian-pa-sǎ-ì-dha-lian
Oni uče ruski. พว-------------------ย พวกเขาเรียนภาษารัสเซีย 0
pu----------------------------apûak-kǎo-rian-pa-sǎ-rát-sia
Učiti jezike je interesantno. กา--------------------จ การเรียนภาษานั้นน่าสนใจ 0
ga------------------------------igan-rian-pa-sǎ-nán-nâ-sǒn-jai
Želimo razumjeti ljude. เร------------------------- ๆ เราต้องการที่จะเข้าใจคนอื่น ๆ 0
ra--------------------------------------------nrao-dhâwng-gan-têe-jà-kâo-jai-kon-èun-èun
Želimo razgovarati s ljudima. เร------------------- ๆ เราอยากจะพูดกับคนอื่น ๆ 0
ra-------------------------------------nrao-à-yâk-jà-pôot-gàp-kon-èun-èun

Dan materinjeg jezika

Volite li svoj materinji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. veljače. To je Međunarodni dan materinjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici također spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i promicati. 21. veljače se slavi jezična raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovici prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Povijest jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustva i tradicije se također prenose jezikom. Stoga je materinji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. veljače trebamo misliti na sve ovo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Također bi trebali razmisliti što mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem materinjem jeziku, naravno!
Da li ste znali?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 milijuna ljudi bosanski je materinski jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezični fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopće poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.