Zbirka izraza

hr Pića   »   ar ‫المشروبات‬

12 [dvanaest]

Pića

Pića

‫12 [اثنا عشر]‬

12 [athna eashr]

‫المشروبات‬

[almashrubat]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski arapski igra Više
Ja pijem čaj. ‫أ--- ا----.‬ ‫أشرب الشاي.‬ 0
a----- a------. as---- a------. ashrab alshaay. a-h-a- a-s-a-y. --------------.
Ja pijem kavu. ‫ أ--- ا-----.‬ ‫ أشرب القهوة.‬ 0
'a----- a--------. 'a----- a--------. 'ashrab alqahwata. 'a-h-a- a-q-h-a-a. '----------------.
Ja pijem mineralnu vodu. ‫أ--- م--- م-- ن--.‬ ‫أشرب مياه معد نية.‬ 0
a------ m--- m--- n----. as----- m--- m--- n----. asharab miah maed nitan. a-h-r-b m-a- m-e- n-t-n. -----------------------.
Piješ li čaj s limunom? ‫ه- ت--- ا---- م- ا-------‬ ‫هل تشرب الشاي مع الليمون؟‬ 0
h- t------ a-------- m-- a-------? hl t------ a-------- m-- a-------? hl tashrub alshshayi mae allaymun? h- t-s-r-b a-s-s-a-i m-e a-l-y-u-? ---------------------------------?
Piješ li kavu sa šećerom? ‫ه- ت--- ا----- م- ا-----‬ ‫هل تشرب القهوة مع السكر؟‬ 0
h- t------ a------- m-- a----? hl t------ a------- m-- a----? hl tashrub alqahwat mae alskr? h- t-s-r-b a-q-h-a- m-e a-s-r? -----------------------------?
Piješ li vodu s ledom? ‫ه- ت--- ا---- م- ا-----‬ ‫هل تشرب الماء مع الثلج؟‬ 0
h- t------ a---' m-- a------? hl t------ a---- m-- a------? hl tashrub alma' mae althulj? h- t-s-r-b a-m-' m-e a-t-u-j? ---------------'------------?
Ovdje je tulum. ‫ه-- ت--- ح---.‬ ‫هنا تقام حفلة.‬ 0
h-- t---- h------. hn- t---- h------. hna tuqam haflata. h-a t-q-m h-f-a-a. -----------------.
Ljudi piju pjenušac. ‫ي--- ا---- ش------.‬ ‫يشرب الناس شمبانيا.‬ 0
y------ a----- s--------. ys----- a----- s--------. ysharib alnaas shambania. y-h-r-b a-n-a- s-a-b-n-a. ------------------------.
Ljudi piju vino i pivo. ‫ي--- ا---- ن----- و----.‬ ‫يشرب الناس نبيذاً وجعةً.‬ 0
y------ a----- n------- w-----. ys----- a----- n------- w-----. ysharib alnaas nbydhaan wjetan. y-h-r-b a-n-a- n-y-h-a- w-e-a-. ------------------------------.
Piješ li alkohol? ‫ه- ت--- ك-------‬ ‫هل تشرب كحولاً؟؟‬ 0
h- t------ k------?? hl t------ k------?? hl tushrib khwlaan?? h- t-s-r-b k-w-a-n?? ------------------??
Piješ li viski? ‫ه- ت--- و-----‬ ‫هل تشرب ويسكي؟‬ 0
h- t------ w-----? hl t------ w-----? hl tashrub wayski? h- t-s-r-b w-y-k-? -----------------?
Piješ li kolu s rumom? ‫أ---- ك--- م- ر---‬ ‫أتشرب كولا مع روم؟‬ 0
a------- k--- m-- r----? at------ k--- m-- r----? atashrab kula mae ruman? a-a-h-a- k-l- m-e r-m-n? -----------------------?
Ne volim pjenušac. ‫ل- أ-- ا--------.‬ ‫لا أحب الشمبانيا.‬ 0
l- 'u---- a-----------. la '----- a-----------. la 'uhibu alshambaniaa. l- 'u-i-u a-s-a-b-n-a-. ---'------------------.
Ne volim vino. ‫ل- أ-- ا----.‬ ‫لا أحب الخمر.‬ 0
l-- 'u---- a-------. la- '----- a-------. laa 'uhibu alkhamra. l-a 'u-i-u a-k-a-r-. ----'--------------.
Ne volim pivo. ‫ل- أ-- ا----.‬ ‫لا أحب الجعة.‬ 0
l-- 'u---- a-------. la- '----- a-------. laa 'uhibu aljieata. l-a 'u-i-u a-j-e-t-. ----'--------------.
Beba voli mlijeko. ‫ا----- ي-- ا-----.‬ ‫الرضيع يحب الحليب.‬ 0
a------ y----- a-------. al----- y----- a-------. alirdie yuhibu alhaliba. a-i-d-e y-h-b- a-h-l-b-. -----------------------.
Dijete voli kakao i sok od jabuke. ‫ا---- ي-- ا------ و---- ا-----.‬ ‫الطفل يحب الكاكاو وعصير التفاح.‬ 0
a----- y----- a------ w------ a------. al---- y----- a------ w------ a------. altifl yuhibu alkakaw waeasir altafah. a-t-f- y-h-b- a-k-k-w w-e-s-r a-t-f-h. -------------------------------------.
Gospođa voli sok od naranče i grejpa. ‫ا----- ت-- ع--- ا------- و---- ا----- ف---.‬ ‫المرأة تحب عصير البرتقال وعصير الجريب فروت.‬ 0
a----'a- t----- e---- a--------- w------ a------ f-----. al------ t----- e---- a--------- w------ a------ f-----. almar'at tuhibu easir alburtaqal waeasir aljarib faruta. a-m-r'a- t-h-b- e-s-r a-b-r-a-a- w-e-s-r a-j-r-b f-r-t-. -----'-------------------------------------------------.

Znakovi kao jezik

Ljudi su razvili jezike kako bi se mogli sporazumijevati. Čak i gluhe osobe te osobe s oštećenjem sluha imaju vlastiti jezik. To je znakovni jezik, glavni jezik gluhih osoba. Sastoji se od kombiniranih znakova. Time je taj jezik vizualni jezik, dakle “vidljiv”. Dakle, je li znakovni jezik razumljiv na međunarodnoj razini? Nije, u znakovnom jeziku također postoje nacionalni jezici. Svaka zemlja ima vlastiti znakovni jezik. Na njega utječe kultura te zemlje. Budući da se jezik uvijek razvija iz kulture. To je također slučaj i kod jezika koji se ne izražavaju riječima. Međutim, postoji i međunarodni znakovni jezik. Njegovi znakovi su ipak nešto složeniji. Doduše, nacionalni znakovni jezici ipak nalikuju jedan drugom. Mnogo znakova je ikonasto. Orijentiraju se prema obliku stvari koje predstavljaju. Najrašireniji znakovni jezik je američki znakovni jezik (American Sign Language). Znakovni jezici priznati su kao punopravni jezici. Imaju vlastitu gramatiku. No, ona se razlikuje od gramatike govornih jezika. Stoga se znakovni jezik ne može prevoditi od riječi do riječi. Međutim, postoje tumači za znakovni jezik. Znakovnim jezikom se informacije prenose peralelno. To znači da se jednim jedinim znakom može izraziti cijela rečenica. U znakovnom jeziku također postoje dijalekti. Regionalne posebnosti imaju vlastite znakove. I svaki znakovni jezik ima vlastitu intonaciju. Za znakove također vrijedi: Naš naglasak otkriva naše porijeklo!
Dali si znao?
Estonski spada u ugro-finske jezike. Srodan je s finskim i madžarskim. Paralele s madžarskim su, međutim, dosta teško prepoznatljive. Mnogi smatraju da je estonski sličan letonskom ili litvanskom jeziku. To je potpuno pogrešno. Jer ova dva jezika spadaju u sasvim drugu porodicu jezika. Estonski ne poznaje gramatičke rodove. Ne pravi se razlika između ženskog i muškog roda. Zato postoji 14 različitih padeža. Pravopis estonskog nije puno težak. Orijentira se na izgovor. To, međutim, treba obvezno vježbati s materinskim govornikom estonskog jezika. Tko želi učiti estonski, treba disciplinu i malo strpljenja. Estonci ne pridaju kod stranaca veliku pažnju malim greškama… Raduju se svakome tko se interesira za njihov jezik!