Zbirka izraza

hr Zanimanja   »   es Actividades

13 [trinaest]

Zanimanja

Zanimanja

13 [trece]

Actividades

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski španjolski igra Više
Što radi Marta? ¿-ué----- M--ta? ¿--- h--- M----- ¿-u- h-c- M-r-a- ---------------- ¿Qué hace Marta?
Marta radi u uredu. E--- -rab--- -- un- --ic-n-. E--- t------ e- u-- o------- E-l- t-a-a-a e- u-a o-i-i-a- ---------------------------- Ella trabaja en una oficina.
Ona radi na računalu. E-la-t---a-- c-- e---r-e-ad-r. E--- t------ c-- e- o--------- E-l- t-a-a-a c-n e- o-d-n-d-r- ------------------------------ Ella trabaja con el ordenador.
Gdje je Marta? ¿-ónde ---- Ma---? ¿----- e--- M----- ¿-ó-d- e-t- M-r-a- ------------------ ¿Dónde está Marta?
U kinu. E- ----i-e. E- e- c---- E- e- c-n-. ----------- En el cine.
Ona gleda film. E--a----á -ie--o-u-a-p----u--. E--- e--- v----- u-- p-------- E-l- e-t- v-e-d- u-a p-l-c-l-. ------------------------------ Ella está viendo una película.
Što radi Petar? ¿Q-é hac--P--r-? ¿--- h--- P----- ¿-u- h-c- P-d-o- ---------------- ¿Qué hace Pedro?
On studira na sveučilištu. É---st-dia -n -a----v-rs-dad. É- e------ e- l- u----------- É- e-t-d-a e- l- u-i-e-s-d-d- ----------------------------- Él estudia en la universidad.
On studira jezike. É- es-ud-- --i--as. É- e------ i------- É- e-t-d-a i-i-m-s- ------------------- Él estudia idiomas.
Gdje je Petar? ¿----e e-t--Pe--o? ¿----- e--- P----- ¿-ó-d- e-t- P-d-o- ------------------ ¿Dónde está Pedro?
U kafiću. En -a-ca--te--a. E- l- c--------- E- l- c-f-t-r-a- ---------------- En la cafetería.
On pije kavu. Él -stá --m--do -af-. É- e--- t------ c---- É- e-t- t-m-n-o c-f-. --------------------- Él está tomando café.
Kuda rado idu? ¿- -ónde-l-s --st- i-? ¿- d---- l-- g---- i-- ¿- d-n-e l-s g-s-a i-? ---------------------- ¿A dónde les gusta ir?
Na koncert. A--n co--ie--o. A u- c--------- A u- c-n-i-r-o- --------------- A un concierto.
Oni rado slušaju glazbu. A ---o- -e--g-sta-e--u-ha--m----a. A e---- l-- g---- e------- m------ A e-l-s l-s g-s-a e-c-c-a- m-s-c-. ---------------------------------- A ellos les gusta escuchar música.
Kuda oni ne idu rado? ¿A---nd- n- le- gu-ta--r? ¿- d---- n- l-- g---- i-- ¿- d-n-e n- l-s g-s-a i-? ------------------------- ¿A dónde no les gusta ir?
U disko. A-l- -is----ca. A l- d--------- A l- d-s-o-e-a- --------------- A la discoteca.
Oni ne plešu rado. A--l----no -e- -ust- --il--. A e---- n- l-- g---- b------ A e-l-s n- l-s g-s-a b-i-a-. ---------------------------- A ellos no les gusta bailar.

Kreolski jezici

Jeste li znali da se njemački jezik govori i na Južnom Pacifiku? Zaista je tako! U predjelima Papue Nove Gvineje i Australije govori se Unserdeutsch . To je kreolski jezik. Kreolski jezici nastaju u govornim situacijama. To se događa pri susretu više različitih jezika. Mnogi kreolski jezici su u međuvremenu skoro izumrli. Doduše, još uvijek 15 milijuna ljudi diljem svijeta govori jedan kreolski jezik. Kreolski jezici su uvijek materinji jezici. Kod pidžinskih jezika je situacija drugačija. Pidžinski jezici imaju jako pojednostavljene jezične oblike. Oni služe samo skroz jednostavnom sporazumijevanju. Većina kreolskih jezika nastala je za vrijeme kolonijalizma. Stoga se kreolski jezici često temelje na europskim jezicima. Jedna značajka kreolskih jezika je ograničen vokabular. Kreolski jezici također imaju vlastitu fonologiju. Gramatika kreolskih jezika je veoma pojednostavljena. Govornici jednostavno ignoriraju komplicirana pravila. Svaki kreolski jezik je važan dio nacionalnog identiteta. Stoga postoji jako puno književnosti na kreolskim jezicima. Kreolski jezici su posebno zanimljivi jezikoslovcima. To je stoga što su kreolski jezici pokazatelji nastanka i ponovnog izumiranja jezika. Tako se na temelju kreolskih jezika može proučavati razvoj jezika. Također dokazuju da se jezik može mijenjati i prilagođavati. Disciplina koja proučava kreolske jezike zove se kreolistika. Jedna od najpoznatijih rečenica na kreolskom jeziku potječe iz Jamajke. Proslavio ju je Bob Marley -- znate li je? Ona glasi: No woman, no cry! (=No, woman, don't cry!)
Dali si znao?
Finski je maternji jezik oko 5 milijuna ljudi. Spada u ugro-finske jezike. U uskom je srodstvu s estonskim, dok je s madžarskim u dalekom srodstvu. Kao uralski jezik puno se razlikuje od indogermanskih jezika. Primjer za to je aglutinirajuća jezična struktura. To znači da se gramatičke funkcije izražavaju slogovima koji se dodaju na osnovni oblik. Tako nastaju duge riječi koje su tako tipične za finski jezik. Još jedno obilježje finskog jezika su mnogi vokali. U finskoj gramatici postoji 15 različitih padeža. Kod naglaska je važno da se razlikuje između dugih i kratkih vokala. Pisani i govorni finski značajno se međusobno razlikuju. U drugim evropskim jezicima ovaj fenomen je manje izražen. Sve to čini finski ne baš jednostavnim jezikom… Svih pravila se, međutim, dosljedno pridržava. A ono što je lijepo u finskom je da je to apsolutno logičan jezik!