Zbirka izraza

hr Voće i živežne namirnice   »   ca Fruites i aliments

15 [petnaest]

Voće i živežne namirnice

Voće i živežne namirnice

15 [quinze]

Fruites i aliments

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski katalonski igra Više
Imam jagodu. (-o---in- --- --dui-a. (___ t___ u__ m_______ (-o- t-n- u-a m-d-i-a- ---------------------- (Jo) tinc una maduixa. 0
Imam kivi i lubenicu. (-o)--i-c u--k--i - u--mel-. (___ t___ u_ k___ i u_ m____ (-o- t-n- u- k-w- i u- m-l-. ---------------------------- (Jo) tinc un kiwi i un meló. 0
Imam naranču i grejp. (--- ------n--t----j-----n- ---nja. (___ t___ u__ t______ i u__ a______ (-o- t-n- u-a t-r-n-a i u-a a-a-j-. ----------------------------------- (Jo) tinc una taronja i una aranja. 0
Imam jabuku i mango. (--- --n- una -o---i--- mango. (___ t___ u__ p___ i u_ m_____ (-o- t-n- u-a p-m- i u- m-n-o- ------------------------------ (Jo) tinc una poma i un mango. 0
Imam bananu i ananas. (-----in---n p-à-an /-un- b-nan--- -n- --ny-----------. (___ t___ u_ p_____ / u__ b_____ i u__ p____ a_________ (-o- t-n- u- p-à-a- / u-a b-n-n- i u-a p-n-a a-e-i-a-a- ------------------------------------------------------- (Jo) tinc un plàtan / una banana i una pinya americana. 0
Pravim voćnu salatu. (----f--g ----a-a-----d--frui--s. (___ f___ u__ a______ d_ f_______ (-o- f-i- u-a a-a-i-a d- f-u-t-s- --------------------------------- (Jo) faig una amanida de fruites. 0
Jedem tost. (Jo------o-u-a--o-r--a--e pa-/ u-----e-ca ---pa---r--t. (___ m____ u__ t______ d_ p_ / u__ l_____ d_ p_ t______ (-o- m-n-o u-a t-r-a-a d- p- / u-a l-e-c- d- p- t-r-a-. ------------------------------------------------------- (Jo) menjo una torrada de pa / una llesca de pa torrat. 0
Jedem tost s maslacem. (--- m-n-o u-a t--ra---d---a-/--n- l--s-- d-----t-rr-t-----ma---g-. (___ m____ u__ t______ d_ p_ / u__ l_____ d_ p_ t_____ a__ m_______ (-o- m-n-o u-a t-r-a-a d- p- / u-a l-e-c- d- p- t-r-a- a-b m-n-e-a- ------------------------------------------------------------------- (Jo) menjo una torrada de pa / una llesca de pa torrat amb mantega. 0
Jedem tost s maslacem i marmeladom. (Jo) menjo-u-- torr-da de -a --u-a ll---- ----a -o-r-- am--m-n-e-a i--e--el-d-. (___ m____ u__ t______ d_ p_ / u__ l_____ d_ p_ t_____ a__ m______ i m_________ (-o- m-n-o u-a t-r-a-a d- p- / u-a l-e-c- d- p- t-r-a- a-b m-n-e-a i m-l-e-a-a- ------------------------------------------------------------------------------- (Jo) menjo una torrada de pa / una llesca de pa torrat amb mantega i melmelada. 0
Jedem sendvič. (--)--enjo -- -nt-e--. (___ m____ u_ e_______ (-o- m-n-o u- e-t-e-à- ---------------------- (Jo) menjo un entrepà. 0
Jedem sendvič s margarinom. (J-------o u---ntre-à-amb-m-r-ari--. (___ m____ u_ e______ a__ m_________ (-o- m-n-o u- e-t-e-à a-b m-r-a-i-a- ------------------------------------ (Jo) menjo un entrepà amb margarina. 0
Jedem sendvič s margarinom i rajčicom. (--)-m--------en-re-- ----marg--i-- ---omà---t. (___ m____ u_ e______ a__ m________ i t________ (-o- m-n-o u- e-t-e-à a-b m-r-a-i-a i t-m-q-e-. ----------------------------------------------- (Jo) menjo un entrepà amb margarina i tomàquet. 0
Trebamo kruha i riže. N-c-s-ite- p- --a-r--. N_________ p_ i a_____ N-c-s-i-e- p- i a-r-s- ---------------------- Necessitem pa i arròs. 0
Trebamo ribu i odreske. N-cessi--m--e-x i bi--ec-. N_________ p___ i b_______ N-c-s-i-e- p-i- i b-s-e-s- -------------------------- Necessitem peix i bistecs. 0
Trebamo pizzu i špagete. N---s-item---zza i-esp---e-i-. N_________ p____ i e__________ N-c-s-i-e- p-z-a i e-p-g-e-i-. ------------------------------ Necessitem pizza i espaguetis. 0
Što još trebamo? Qu-------e-es-i--m? Q__ m__ n__________ Q-è m-s n-c-s-i-e-? ------------------- Què més necessitem? 0
Trebamo mrkvu i rajčicu za juhu. Ne-e---t-m --stanague- i-to--q-ets per a -a s--a. N_________ p__________ i t________ p__ a l_ s____ N-c-s-i-e- p-s-a-a-u-s i t-m-q-e-s p-r a l- s-p-. ------------------------------------------------- Necessitem pastanagues i tomàquets per a la sopa. 0
Gdje je supermarket? O------l-s-per--rcat? O_ é_ e_ s___________ O- é- e- s-p-r-e-c-t- --------------------- On és el supermercat? 0

Mediji i jezik

Na naš jezik također utječu mediji. Novi mediji u ovom slučaju igraju posebno veliku ulogu. Putem SMS poruka, e-mailova i chata razvio se cijeli jedan jezik. Taj medijski jezik je naravno u svakoj zemlji drugačiji. Određena obilježja se ipak mogu naći u svim medijskim jezicima. Brzina je za nas kao korisnike posebno važna. Iako pišemo, želimo stvoriti komunikaciju uživo. To znači da želimo što bržo izmijeniti informacije. Dakle, simuliramo realnu konverzaciju. Na taj način naš jezik dobiva verbalna obilježja. Riječi ili rečenice često budu skraćene. Pravila gramatike ili interpunkcija se većinom ignoriraju. Slobodniji smo po pitanju pravopisa, dok prijedlozi često potpuno otpadaju. Osjećaji se vrlo rijetko izražavaju u medijskom jeziku. U tom slučaju se radije koriste emotikoni. To su simboli koji bi trebali pokazati što trenutno osjećamo. Također postoje određeni kodovi za SMS poruke te žargon za chat komunikaciju. Medijski jezik je stoga jako ograničen jezik. No svi ga korisnici koriste na sličan način. Istraživanja pokazuju da obrazovanje ili intelekt pri tomu ne igraju nikakvu ulogu. Mladi ljudi posebno rado koriste medijski jezik. Kritičari zato smatraju da je naš jezik u opasnosti. Znanost na taj fenomen ne gleda toliko pesimistično. Zato jer djeca razlikuju kad moraju i na koji način nešto napisati. Stručnjaci smatraju da novi medijski jezik čak ima prednosti. Zato jer potiče jezičnu kompetenciju i kreativnost kod djece. Također: danas se više piše – ne pisma, već e-mailovi! I to nas veseli!
Dali si znao?
Gruzijski govori oko 4 milijuna ljudi. Gruzijski jezik spada u južnokavkaske jezike. Piše se vlastitim sistemom znakova, gruzijskom abecedom. To pismo ima 33 slova. Imaju isti redoslijed kao u grčkoj abecedi. Gruzijsko pismo je nastalo vjerovatno iz aramejskog. Za gruzijski su tipični mnogi konsonanti koji mogu slijediti jedan za drugim. Zato stranci imaju problema kod izgovora nekih gruzijskih riječi. Ni gramatika nije baš jednostavna. Ona sadrži mnogo elemenata kojih nema ni u jednom drugom jeziku. Gruzijski jezični fond govori puno o povijesti Kavkaza. Sadrži puno riječi koje su preuzete iz drugih jezika. Kao što su na primjer grčki, perzijski, arapski, ruski i turski. Posebnost gruzijskog jezika je ipak njegova duga tradicija… Gruzijski spada u najstarije žive jezike jedne kulture na zemlji!