Zbirka izraza

hr Voće i živežne namirnice   »   fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [petnaest]

Voće i živežne namirnice

Voće i živežne namirnice

‫15 [پانزده]‬

15 [pânz-dah]

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

[mive-hâ va mavâde gazâee]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski perzijski igra Više
Imam jagodu. ‫-ن یک-----فر----د---.‬ ‫__ ی_ ت__ ف____ د_____ ‫-ن ی- ت-ت ف-ن-ی د-ر-.- ----------------------- ‫من یک توت فرنگی دارم.‬ 0
ma- ye--to-- fara-gi--â---. m__ y__ t___ f______ d_____ m-n y-k t-o- f-r-n-i d-r-m- --------------------------- man yek toot farangi dâram.
Imam kivi i lubenicu. ‫من--- ک-وی و -- --ب-ه -ار--‬ ‫__ ی_ ک___ و ی_ خ____ د_____ ‫-ن ی- ک-و- و ی- خ-ب-ه د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ 0
man-y-k -i-- -a-y-k -ha----z--d-ram. m__ y__ k___ v_ y__ k________ d_____ m-n y-k k-v- v- y-k k-a---o-e d-r-m- ------------------------------------ man yek kivi va yek khar-boze dâram.
Imam naranču i grejp. ‫م- -ک پر--ال و--- گ-یپ -روت د-ر-.‬ ‫__ ی_ پ_____ و ی_ گ___ ف___ د_____ ‫-ن ی- پ-ت-ا- و ی- گ-ی- ف-و- د-ر-.- ----------------------------------- ‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ 0
man -ek-p--teghâ---a -----rip--oru--d--a-. m__ y__ p________ v_ y__ g_________ d_____ m-n y-k p-r-e-h-l v- y-k g-i---o-u- d-r-m- ------------------------------------------ man yek porteghâl va yek grip-forut dâram.
Imam jabuku i mango. ‫م---ک--یب و--ک ا-به-دار-.‬ ‫__ ی_ س__ و ی_ ا___ د_____ ‫-ن ی- س-ب و ی- ا-ب- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ 0
ma--ye--s----- ye--an-e-dâr-m. m__ y__ s__ v_ y__ a___ d_____ m-n y-k s-b v- y-k a-b- d-r-m- ------------------------------ man yek sib va yek anbe dâram.
Imam bananu i ananas. ‫-ن -- -و- ---- -نا-----ا--.‬ ‫__ ی_ م__ و ی_ آ_____ د_____ ‫-ن ی- م-ز و ی- آ-ا-ا- د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ 0
ma---e- -oz-----yek--n-n-s-d-r-m. m__ y__ m___ v_ y__ â_____ d_____ m-n y-k m-z- v- y-k â-â-â- d-r-m- --------------------------------- man yek moze va yek ânânâs dâram.
Pravim voćnu salatu. ‫م------م)---ل-د م--ه--ر-ت م--ک---‬ ‫__ (_____ س____ م___ د___ م______ ‫-ن (-ا-م- س-ل-د م-و- د-س- م-‌-ن-.- ----------------------------------- ‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ 0
m-n-ye- sâ-âde ------oro---mik-nam. m__ y__ s_____ m___ d_____ m_______ m-n y-k s-l-d- m-v- d-r-s- m-k-n-m- ----------------------------------- man yek sâlâde mive dorost mikonam.
Jedem tost. ‫م---ا- ت-ت-می‌خو-م-‬ ‫__ ن__ ت__ م_______ ‫-ن ن-ن ت-ت م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من نان تست می‌خورم.‬ 0
ma- -e--n-ne tos----khor-m. m__ y__ n___ t___ m________ m-n y-k n-n- t-s- m-k-o-a-. --------------------------- man yek nâne tost mikhoram.
Jedem tost s maslacem. ‫م--نان --ت ب- ک-ه--ی‌خو--.‬ ‫__ ن__ ت__ ب_ ک__ م_______ ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه م-‌-و-م-‬ ---------------------------- ‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ 0
m----â-- t-s- -â -ar- mi--ora-. m__ n___ t___ b_ k___ m________ m-n n-n- t-s- b- k-r- m-k-o-a-. ------------------------------- man nâne tost bâ kare mikhoram.
Jedem tost s maslacem i marmeladom. ‫---ن-ن-تس---ا ک-ه و--رب--می-خو--.‬ ‫__ ن__ ت__ ب_ ک__ و م___ م_______ ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه و م-ب- م-‌-و-م-‬ ----------------------------------- ‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ 0
man-y-k nân- -ost b--ka-e va m---b---i-ho--m. m__ y__ n___ t___ b_ k___ v_ m_____ m________ m-n y-k n-n- t-s- b- k-r- v- m-r-b- m-k-o-a-. --------------------------------------------- man yek nâne tost bâ kare va morabâ mikhoram.
Jedem sendvič. ‫-ن سان-و-چ --‌-----‬ ‫__ س______ م_______ ‫-ن س-ن-و-چ م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من ساندویچ می‌خورم.‬ 0
m-- --k---ndevi-- -i-hor--. m__ y__ s________ m________ m-n y-k s-n-e-i-h m-k-o-a-. --------------------------- man yek sândevich mikhoram.
Jedem sendvič s margarinom. ‫من-------چ--- مارگ-ر-ن-م---و-م-‬ ‫__ س______ ب_ م_______ م_______ ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- م-‌-و-م-‬ --------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ 0
m-n -e--s-nde-----b- --rg--in-mi-h-r--. m__ y__ s________ b_ m_______ m________ m-n y-k s-n-e-i-h b- m-r-â-i- m-k-o-a-. --------------------------------------- man yek sândewich bâ mârgârin mikhoram.
Jedem sendvič s margarinom i rajčicom. ‫-ن -ا-د--چ--ا ما-گ-ر-ن-و گوجه -ر--ی -ی‌خور-.‬ ‫__ س______ ب_ م_______ و گ___ ف____ م_______ ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- و گ-ج- ف-ن-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ 0
m---s-nd-w-c--b----r--ri- -a --j--fa-ang- mikh-r-m. m__ s________ b_ m_______ v_ g___ f______ m________ m-n s-n-e-i-h b- m-r-â-i- v- g-j- f-r-n-i m-k-o-a-. --------------------------------------------------- man sândewich bâ mârgârin va goje farangi mikhoram.
Trebamo kruha i riže. ‫ما--ا- - -----لا-- ----م-‬ ‫__ ن__ و ب___ ل___ د______ ‫-ا ن-ن و ب-ن- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------------- ‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ 0
mâ-nâ--v- -e---- -â-em-d----. m_ n__ v_ b_____ l____ d_____ m- n-n v- b-r-n- l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ nân va berenj lâzem dârim.
Trebamo ribu i odreske. ‫م- --ه--و -س-یک-لا-م ----م-‬ ‫__ م___ و ا____ ل___ د______ ‫-ا م-ه- و ا-ت-ک ل-ز- د-ر-م-‬ ----------------------------- ‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ 0
m- --h-----es------ze-----i-. m_ m___ v_ e____ l____ d_____ m- m-h- v- e-t-k l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ mâhi va estek lâzem dârim.
Trebamo pizzu i špagete. ‫-- -یتزا-و اس-اگ-- -ا-م ---یم-‬ ‫__ پ____ و ا______ ل___ د______ ‫-ا پ-ت-ا و ا-پ-گ-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------- ‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ 0
m- p-tz- va--s-â--ti l-zem dâ-i-. m_ p____ v_ e_______ l____ d_____ m- p-t-â v- e-p-g-t- l-z-m d-r-m- --------------------------------- mâ pitzâ va espâgeti lâzem dârim.
Što još trebamo? ‫--گ---ی-لازم -ا-یم؟‬ ‫____ چ_ ل___ د______ ‫-ی-ر چ- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------- ‫دیگر چی لازم داریم؟‬ 0
m- ch- -h--- dig-r- ----m dârim? m_ c__ c____ d_____ l____ d_____ m- c-e c-i-i d-g-r- l-z-m d-r-m- -------------------------------- mâ che chizi digari lâzem dârim?
Trebamo mrkvu i rajčicu za juhu. ‫-- برا- -و---ه--- و---جه ف-ن-ی ل--م-دا--م.‬ ‫__ ب___ س___ ه___ و گ___ ف____ ل___ د______ ‫-ا ب-ا- س-پ- ه-ی- و گ-ج- ف-ن-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------------------- ‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ 0
m----r-y- su--h--i---- goj-----a--i -âze-----i-. m_ b_____ s__ h____ v_ g___ f______ l____ d_____ m- b-r-y- s-p h-v-j v- g-j- f-r-n-i l-z-m d-r-m- ------------------------------------------------ mâ barâye sup havij va goje farangi lâzem dârim.
Gdje je supermarket? ‫س--رمار-- ک--س-؟‬ ‫_________ ک______ ‫-و-ر-ا-ک- ک-ا-ت-‬ ------------------ ‫سوپرمارکت کجاست؟‬ 0
su-e- -â-ket--oj-st? s____ m_____ k______ s-p-r m-r-e- k-j-s-? -------------------- super mârket kojâst?

Mediji i jezik

Na naš jezik također utječu mediji. Novi mediji u ovom slučaju igraju posebno veliku ulogu. Putem SMS poruka, e-mailova i chata razvio se cijeli jedan jezik. Taj medijski jezik je naravno u svakoj zemlji drugačiji. Određena obilježja se ipak mogu naći u svim medijskim jezicima. Brzina je za nas kao korisnike posebno važna. Iako pišemo, želimo stvoriti komunikaciju uživo. To znači da želimo što bržo izmijeniti informacije. Dakle, simuliramo realnu konverzaciju. Na taj način naš jezik dobiva verbalna obilježja. Riječi ili rečenice često budu skraćene. Pravila gramatike ili interpunkcija se većinom ignoriraju. Slobodniji smo po pitanju pravopisa, dok prijedlozi često potpuno otpadaju. Osjećaji se vrlo rijetko izražavaju u medijskom jeziku. U tom slučaju se radije koriste emotikoni. To su simboli koji bi trebali pokazati što trenutno osjećamo. Također postoje određeni kodovi za SMS poruke te žargon za chat komunikaciju. Medijski jezik je stoga jako ograničen jezik. No svi ga korisnici koriste na sličan način. Istraživanja pokazuju da obrazovanje ili intelekt pri tomu ne igraju nikakvu ulogu. Mladi ljudi posebno rado koriste medijski jezik. Kritičari zato smatraju da je naš jezik u opasnosti. Znanost na taj fenomen ne gleda toliko pesimistično. Zato jer djeca razlikuju kad moraju i na koji način nešto napisati. Stručnjaci smatraju da novi medijski jezik čak ima prednosti. Zato jer potiče jezičnu kompetenciju i kreativnost kod djece. Također: danas se više piše – ne pisma, već e-mailovi! I to nas veseli!
Dali si znao?
Gruzijski govori oko 4 milijuna ljudi. Gruzijski jezik spada u južnokavkaske jezike. Piše se vlastitim sistemom znakova, gruzijskom abecedom. To pismo ima 33 slova. Imaju isti redoslijed kao u grčkoj abecedi. Gruzijsko pismo je nastalo vjerovatno iz aramejskog. Za gruzijski su tipični mnogi konsonanti koji mogu slijediti jedan za drugim. Zato stranci imaju problema kod izgovora nekih gruzijskih riječi. Ni gramatika nije baš jednostavna. Ona sadrži mnogo elemenata kojih nema ni u jednom drugom jeziku. Gruzijski jezični fond govori puno o povijesti Kavkaza. Sadrži puno riječi koje su preuzete iz drugih jezika. Kao što su na primjer grčki, perzijski, arapski, ruski i turski. Posebnost gruzijskog jezika je ipak njegova duga tradicija… Gruzijski spada u najstarije žive jezike jedne kulture na zemlji!