Zbirka izraza

hr Voće i živežne namirnice   »   fr Fruits et aliments

15 [petnaest]

Voće i živežne namirnice

Voće i živežne namirnice

15 [quinze]

Fruits et aliments

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski francuski igra Više
Imam jagodu. J’-- u-- f-----. J’ai une fraise. 0
Imam kivi i lubenicu. J’-- u- k--- e- u- m----. J’ai un kiwi et un melon. 0
Imam naranču i grejp. J’-- u-- o----- e- u- p-----------. J’ai une orange et un pamplemousse. 0
Imam jabuku i mango. J’-- u-- p---- e- u-- m-----. J’ai une pomme et une mangue. 0
Imam bananu i ananas. J’-- u-- b----- e- u- a-----. J’ai une banane et un ananas. 0
Pravim voćnu salatu. Je f--- u-- s----- d- f-----. Je fais une salade de fruits. 0
Jedem tost. Je m---- u- t----. Je mange un toast. 0
Jedem tost s maslacem. Je m---- u- t---- a--- d- b-----. Je mange un toast avec du beurre. 0
Jedem tost s maslacem i marmeladom. Je m---- u- t---- a--- d- b----- e- d- l- c--------. Je mange un toast avec du beurre et de la confiture. 0
Jedem sendvič. Je m---- u- s-------. Je mange un sandwich. 0
Jedem sendvič s margarinom. Je m---- u- s------- à l- m--------. Je mange un sandwich à la margarine. 0
Jedem sendvič s margarinom i rajčicom. Je m---- u- s------- à l- m-------- e- a-- t------. Je mange un sandwich à la margarine et aux tomates. 0
Trebamo kruha i riže. No-- a---- b----- d- p--- e- d- r--. Nous avons besoin de pain et de riz. 0
Trebamo ribu i odreske. No-- a---- b----- d- p------- e- d- s-----. Nous avons besoin de poissons et de steaks. 0
Trebamo pizzu i špagete. No-- a---- b----- d- p---- e- d- s--------. Nous avons besoin de pizza et de spaghetti. 0
Što još trebamo? Av-------- b----- d------ c---- ? Avons-nous besoin d’autre chose ? 0
Trebamo mrkvu i rajčicu za juhu. No-- a---- b----- d- c------- e- d- t------ p--- l- s----. Nous avons besoin de carottes et de tomates pour la soupe. 0
Gdje je supermarket? Où e-- l- s---------- ? Où est le supermarché ? 0

Mediji i jezik

Na naš jezik također utječu mediji. Novi mediji u ovom slučaju igraju posebno veliku ulogu. Putem SMS poruka, e-mailova i chata razvio se cijeli jedan jezik. Taj medijski jezik je naravno u svakoj zemlji drugačiji. Određena obilježja se ipak mogu naći u svim medijskim jezicima. Brzina je za nas kao korisnike posebno važna. Iako pišemo, želimo stvoriti komunikaciju uživo. To znači da želimo što bržo izmijeniti informacije. Dakle, simuliramo realnu konverzaciju. Na taj način naš jezik dobiva verbalna obilježja. Riječi ili rečenice često budu skraćene. Pravila gramatike ili interpunkcija se većinom ignoriraju. Slobodniji smo po pitanju pravopisa, dok prijedlozi često potpuno otpadaju. Osjećaji se vrlo rijetko izražavaju u medijskom jeziku. U tom slučaju se radije koriste emotikoni. To su simboli koji bi trebali pokazati što trenutno osjećamo. Također postoje određeni kodovi za SMS poruke te žargon za chat komunikaciju. Medijski jezik je stoga jako ograničen jezik. No svi ga korisnici koriste na sličan način. Istraživanja pokazuju da obrazovanje ili intelekt pri tomu ne igraju nikakvu ulogu. Mladi ljudi posebno rado koriste medijski jezik. Kritičari zato smatraju da je naš jezik u opasnosti. Znanost na taj fenomen ne gleda toliko pesimistično. Zato jer djeca razlikuju kad moraju i na koji način nešto napisati. Stručnjaci smatraju da novi medijski jezik čak ima prednosti. Zato jer potiče jezičnu kompetenciju i kreativnost kod djece. Također: danas se više piše – ne pisma, već e-mailovi! I to nas veseli!
Dali si znao?
Gruzijski govori oko 4 milijuna ljudi. Gruzijski jezik spada u južnokavkaske jezike. Piše se vlastitim sistemom znakova, gruzijskom abecedom. To pismo ima 33 slova. Imaju isti redoslijed kao u grčkoj abecedi. Gruzijsko pismo je nastalo vjerovatno iz aramejskog. Za gruzijski su tipični mnogi konsonanti koji mogu slijediti jedan za drugim. Zato stranci imaju problema kod izgovora nekih gruzijskih riječi. Ni gramatika nije baš jednostavna. Ona sadrži mnogo elemenata kojih nema ni u jednom drugom jeziku. Gruzijski jezični fond govori puno o povijesti Kavkaza. Sadrži puno riječi koje su preuzete iz drugih jezika. Kao što su na primjer grčki, perzijski, arapski, ruski i turski. Posebnost gruzijskog jezika je ipak njegova duga tradicija… Gruzijski spada u najstarije žive jezike jedne kulture na zemlji!