Zbirka izraza

hr Čavrljanje 1   »   uk Коротка розмова 1

20 [dvadeset]

Čavrljanje 1

Čavrljanje 1

20 [двадцять]

20 [dvadtsyatʹ]

Коротка розмова 1

Korotka rozmova 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski ukrajinski igra Više
Raskomotite se! Влаш---уй-е-ь-з-у----е! В____________ з________ В-а-т-в-й-е-ь з-у-н-ш-! ----------------------- Влаштовуйтесь зручніше! 0
V---ht-v---te-- -r-ch---h-! V_____________ z__________ V-a-h-o-u-̆-e-ʹ z-u-h-i-h-! --------------------------- Vlashtovuy̆tesʹ zruchnishe!
Osjećajte se kao kod kuće! П---вайт-ся ---у-ом-! П__________ я_ у_____ П-ч-в-й-е-я я- у-о-а- --------------------- Почувайтеся як удома! 0
P---uv-y̆-e-y- y-k -d-m-! P____________ y__ u_____ P-c-u-a-̆-e-y- y-k u-o-a- ------------------------- Pochuvay̆tesya yak udoma!
Što želite popiti? Щ--б--Ви --т--и-в-п---? Щ_ б_ В_ х_____ в______ Щ- б- В- х-т-л- в-п-т-? ----------------------- Що би Ви хотіли випити? 0
Sh----b- V- kh--ily -y---y? S____ b_ V_ k______ v______ S-c-o b- V- k-o-i-y v-p-t-? --------------------------- Shcho by Vy khotily vypyty?
Volite li glazbu? В---ю---е м---к-? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Ви любите музику? 0
V- l--b--e--u-y--? V_ l______ m______ V- l-u-y-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubyte muzyku?
Volim klasičnu glazbu. Я-люб-- -л-сич---музику. Я л____ к_______ м______ Я л-б-ю к-а-и-н- м-з-к-. ------------------------ Я люблю класичну музику. 0
Y--l-u--yu --a--c-n- -u---u. Y_ l______ k________ m______ Y- l-u-l-u k-a-y-h-u m-z-k-. ---------------------------- YA lyublyu klasychnu muzyku.
Ovdje su moji CD-i. Т-- - мо- ко---кт--ис--. Т__ є м__ к_____________ Т-т є м-ї к-м-а-т-д-с-и- ------------------------ Тут є мої компакт-диски. 0
T-t-ye-m-i- k--p----dysky. T__ y_ m__ k_____________ T-t y- m-i- k-m-a-t-d-s-y- -------------------------- Tut ye moï kompakt-dysky.
Svirate li neki instrument? Ч- -раєт---и--а---ом--- і--тр-м-нті? Ч_ г_____ В_ н_ я______ і___________ Ч- г-а-т- В- н- я-о-у-ь і-с-р-м-н-і- ------------------------------------ Чи граєте Ви на якомусь інструменті? 0
C-y---ay-t--V- -a-yakom--- in-trum---i? C__ h______ V_ n_ y_______ i___________ C-y h-a-e-e V- n- y-k-m-s- i-s-r-m-n-i- --------------------------------------- Chy hrayete Vy na yakomusʹ instrumenti?
Ovdje je moja gitara. О-ь--оя ------. О__ м__ г______ О-ь м-я г-т-р-. --------------- Ось моя гітара. 0
O----oya-hit--a. O__ m___ h______ O-ʹ m-y- h-t-r-. ---------------- Osʹ moya hitara.
Pjevate li rado? В- ------с-і-а-т-? В_ о____ с________ В- о-о-е с-і-а-т-? ------------------ Ви охоче співаєте? 0
V- okh---e--piv-yete? V_ o______ s_________ V- o-h-c-e s-i-a-e-e- --------------------- Vy okhoche spivayete?
Imate li djece? В---аєт- д-тей? В_ м____ д_____ В- м-є-е д-т-й- --------------- Ви маєте дітей? 0
V- m--et--d--e--? V_ m_____ d_____ V- m-y-t- d-t-y-? ----------------- Vy mayete ditey̆?
Imate li psa? Ви -аєте-------? В_ м____ с______ В- м-є-е с-б-к-? ---------------- Ви маєте собаку? 0
Vy -a-e----o--ku? V_ m_____ s______ V- m-y-t- s-b-k-? ----------------- Vy mayete sobaku?
Imate li mačku? Ви-м-є-е--і-ку? В_ м____ к_____ В- м-є-е к-ш-у- --------------- Ви маєте кішку? 0
V- m--ete----hku? V_ m_____ k______ V- m-y-t- k-s-k-? ----------------- Vy mayete kishku?
Ovdje su moje knjige. О-- мо- ---ги. О__ м__ к_____ О-ь м-ї к-и-и- -------------- Ось мої книги. 0
O-ʹ --ï-k---y. O__ m__ k_____ O-ʹ m-i- k-y-y- --------------- Osʹ moï knyhy.
Upravo čitam ovu knjigu. Я як--з--ит-ю-ц-------. Я я____ ч____ ц_ к_____ Я я-р-з ч-т-ю ц- к-и-у- ----------------------- Я якраз читаю цю книгу. 0
YA -akra- --yta-----y- k----. Y_ y_____ c______ t___ k_____ Y- y-k-a- c-y-a-u t-y- k-y-u- ----------------------------- YA yakraz chytayu tsyu knyhu.
Što rado čitate? Щ-----о-о-е --т-єт-? Щ_ В_ о____ ч_______ Щ- В- о-о-е ч-т-є-е- -------------------- Що Ви охоче читаєте? 0
S-cho ---ok-o-h--c---a--te? S____ V_ o______ c_________ S-c-o V- o-h-c-e c-y-a-e-e- --------------------------- Shcho Vy okhoche chytayete?
Idete li rado na koncert? Чи--и---о---ход-те -а к-нце-т-? Ч_ В_ о____ х_____ н_ к________ Ч- В- о-о-е х-д-т- н- к-н-е-т-? ------------------------------- Чи Ви охоче ходите на концерти? 0
C-y V- o-hoc----hody-e -a k-n---r-y? C__ V_ o______ k______ n_ k_________ C-y V- o-h-c-e k-o-y-e n- k-n-s-r-y- ------------------------------------ Chy Vy okhoche khodyte na kontserty?
Idete li rado u kazalište? Чи--и --оч---оди-- - -е---? Ч_ В_ о____ х_____ в т_____ Ч- В- о-о-е х-д-т- в т-а-р- --------------------------- Чи Ви охоче ходите в театр? 0
C----- ok--c---kho---- - --at-? C__ V_ o______ k______ v t_____ C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v t-a-r- ------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v teatr?
Idete li rado u operu? Ч- -и -х--- ходи---в-о-е-ний -----? Ч_ В_ о____ х_____ в о______ т_____ Ч- В- о-о-е х-д-т- в о-е-н-й т-а-р- ----------------------------------- Чи Ви охоче ходите в оперний театр? 0
C-- --------h--kho-y---- -p---yy--t-atr? C__ V_ o______ k______ v o______ t_____ C-y V- o-h-c-e k-o-y-e v o-e-n-y- t-a-r- ---------------------------------------- Chy Vy okhoche khodyte v opernyy̆ teatr?

Materinji jezik? Očinski jezik!

Od koga ste kao dijete učili jezik? Sigurno ćete sad reći: Od majke! To misli većina ljudi na svijetu. Pojam materinjeg jezika prisutan je u gotovo svih naroda. Poznaju ga i Englezi i Kinezi. Možda zbog toga što majka provodi više vremena s djecom. Novija istraživanja dolaze naime do drugačijih rezultata. Ona pokazuju da je naš jezik najčešće jezik naših očeva. Istraživači su ispitivali nasljedstva i jezike pomiješanih naroda. Kod takvih naroda roditelji su bili različitog kulturnog porijekla. Ti narodi nastali su prije više tisuća godina. Razlog tomu su bile velike seobe naroda. Nasljeđe tih pomiješanih naroda se genetički analiziralo. Potom se ono usporedilo s jezikom naroda. Većina naroda govori jezikom svojih muških predaka. Drugim riječima, jezik zemlje pripada Y-kromosomu. Muškarci su, dakle, svoj jezik donijeli u strane zemlje. A žene tamo su novi jezik preuzele od muškaraca. Međutim, i dan-danas očevi imaju veliki utjecaj na naš jezik. Jer se bebe pri učenju usmjeravaju na jezik svojih očeva. Očevi znatno manje pričaju sa svojom djecom. Muška rečenična struktura je također jednostavnija od ženske. Stoga je jezik očeva pogodniji za bebe. On ih ne opterećuje i stoga je lakši za usvajanje. Zato djeca kad pričaju radije oponašaju tatu nego mamu. Kasnije naš jezik više oblikuje majčin vokabular nego očev. Time na naš jezik utječu i majka i otac. Stoga bi se materinji jezik trebao zvati roditeljski jezik!
Dali si znao?
Talijanski spada u romanske jezike. To znači da se razvio iz latinskog. Talijanski je materisnki jezik za oko 70 milijuna ljudi. Većina njih živi u Italiji. Ali talijanski se razumije i u Sloveniji i Hrvatskoj. Kolonijalnom politikom jezik se prije proširio do Afrike. U Libiji, Somaliji i Eritreji i danas puno starijih ljudi razumije talijanski. I brojni iseljenici donose ovaj jezik u novu domovinu. Prije svega u Južnoj Americi ima puno zajednicа koje govore talijanski. Tamo se često talijanski pomiješao sa španjolskim pa su se stvorili novi jezici. Posebnost talijanskog je puno različitih narječja. Neki znanstvenici govore pri tome čak o posebnim jezicima. Pravopis talijanskog nije težak, on se oslanja na izgovor. Za mnoge je talijanski najljepši jezik na svijetu! Možda i zato što je to jezik glazbe, dizajna i kulinarstva?